Translation of "can envisage" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
He requested WP.29 to envisage its consideration. | Он просил WP.29 рассмотреть возможность изучения этого вопроса. |
We could envisage a membership of about 20. | Мы могли бы представить себе Совет в количестве приблизительно 20 членов. |
It might be interesting to envisage a humanitarian coordinator. | Возможно, было бы интересно предусмотреть введение поста координатора по гуманитарным вопросам. |
America is a magnet, and many people can envisage themselves as Americans, because many successful Americans look like people in other countries. | Америка, как магнит, и многие люди могут представить себя американцами, потому что многие успешные американцы выглядят, как люди в других странах. |
Does the State party envisage a complete prohibition of incommunicado detention? | Предусматривает ли государство участник полностью запретить содержание под стражей задержанных лиц без каких либо связей с внешним миром? |
Otherwise, one can envisage scenarios in which the forces of disintegration now roiling the neighboring Levant actually spread into Turkey itself, with unimaginable consequences. | В противном случае, могут осуществиться сценарии распада страны по типу протекающих сегодня в соседних странах Леванта, с распространением этих процессов на Турцию, и последствия этого невозможно представить. |
Standing on the threshold of the third millennium, one can hardly envisage all of the details of the general picture of the future world. | Стоя на пороге третьего тысячелетия, трудно предвидеть все детали общей картины будущего мира. |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | Более того, здания с более высокой плотностью застройки будут расположены около станций метро или другого общественного транспорта. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. |
We also envisage detailed neighborhood planning aimed at adding more public space. | Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства. |
The entity criminal codes also envisage criminal offences of trafficking in people. | В уголовных кодекса образований также предусмотрены уголовные преступления, связанные с торговлей людьми. |
We envisage and invite the possibility of joint missions, if need be. | Мы предусматриваем и приветствуем возможность проведения в случае необходимости совместных миссий. |
It would therefore be preferable to envisage the drafting of an additional protocol. | Поэтому было бы предпочтительнее предусмотреть разработку дополнительного протокола. |
Many countries go even further than the relevant Security Council resolutions actually envisage. | Многие страны применяют еще более жесткие санкции, чем те, которые фактически предусмотрены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
It is a precautionary measure we should envisage more often in the future. | Это является мерой предосторожности, которую в будущем мы должны предусматривать чаще. |
How can we envisage democracy if the family does not understand the need to strengthen democratic links from the very moment we come into the world? | Как мы можем предусмотреть развитие демократии, если семья не понимает необходимости укреплять демократические узы с того самого момента, как мы входим в мир? |
(e) To envisage the creation of a single body to deal with individual communications | e) рассмотреть вопрос о создании единого органа для обработки индивидуальных сообщений |
Does Nepal envisage signing and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture? | Намеревается ли Непал подписать и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток? |
Furthermore, UNMEE does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | Кроме того, МООНЭЭ не считает, что возникнет необходимость прямого импорта топлива, как первоначально планировалось. |
Nor can we envisage development without leaving room for creativity, for the aesthetic dimension of peoples, and for the capacity of art to form and to transform. | Точно так же и при планировании развития нельзя не давать простора фантазии, не уделять внимания эстетическим аспектам деятельности человека и не делать поправки на способность искусства создавать и изменять. |
It is now easy to envisage extremist groups and individuals killing millions without government help | Сейчас же легко представить себе убийство миллионов экстремистскими группами или экстремистами одиночками без всякой помощи правительств. |
If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy. | Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики. |
We would envisage the removal of the prohibition on successive terms for non permanent members. | Мы склонны поддержать отмену запрета на немедленное переизбрание того или иного государства непостоянным членом. |
The Committee invites the State party to envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | Комитет предлагает государству участнику предусмотреть включение Конвенции в свою внутреннюю правовую систему. |
But one can envisage a system in which international reserves are held each in roughly equal shares of dollars, euros (assuming a further gradual increase in its share), and SDRs. | Но можно представить себе систему, в которой все международные резервы будут храниться в приблизительно равных долях долларов, евро (с учётом дальнейшего постепенного увеличения его доли) и СПЗ. |
But those lessons imply reforms that are more far reaching than Chirac is ever likely to envisage. | Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда либо сможет предвидеть. |
But now it is easy to envisage deviant groups and or individuals killing millions without state support. | Но сейчас гораздо легче предположить, что будут существовать группы людей с отклонениями или отдельные лица, которые будут убивать миллионы без поддержки государства. |
As this becomes apparent, Russia s leaders could start to envisage a UNTAES type solution for the region. | Так как это становится очевидным, российские лидеры могли бы начать предусматривать для региона решение типа UNTAES. |
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. | Комитет настоятельно рекомендует государству участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право. |
We envisage that by 20 April 1994 IEC will have in its employ some 200,000 South Africans. | Мы предполагаем, что к 20 апреля 1994 года в рамках НКВ будет работать примерно 200 000 южноафриканцев. |
551. Furthermore, the Committee highlighted that, in the task of examining States parties reports, it could envisage | 551. Кроме того, Комитет подчеркнул, что при рассмотрении докладов государств участников он мог бы |
The Advisory Committee understands that these recommendations envisage an overall expanded scope and role for the Mission. | Консультативный комитет исходит из того понимания, что эти рекомендации предусматривают общее расширение сферы деятельности и функций Миссии. |
For the foreseeable future, the Mission does not envisage the need to import fuel directly, as initially planned. | В обозримом будущем Миссия не видит никакой необходимости импортировать горючее напрямую, как планировалось вначале. |
An understanding of these challenges is critical to the new role that we envisage for the United Nations. | Понимание этих задач имеет очень большое значение, с точки зрения новой роли, которую мы предполагаем отвести Организации Объединенных Наций. |
Nonetheless, the inability to envisage an overall cyber arms control agreement need not prevent progress on some issues now. | Тем не менее, неспособность выработать всеобъемлющее соглашение о контроле над кибервооружением не может помешать прогрессу в отдельных направлениях уже сейчас. |
Does the State party envisage signing the Human Rights Accord drafted and proposed by the National Human Rights Commission? | Собирается ли государство участник подписать Соглашение о правах человека, составленное и предложенное Национальной комиссией по правам человека? |
Does the State party envisage ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol? | Предусматривает ли государство участник ратифицировать Конвенцию о беженцах 1951 года и Протокол к ней 1967 года? |
They must have the courage and imagination to envisage and bring about the better Cyprus that is on offer. | Они должны обладать мужеством и воображением, для того чтобы задумать и реализовать планы построения лучшего Кипра, что собственно и предлагается. |
It is, however, possible to envisage an alternative scenario to that of a growing gap between haves and have nots. | Однако, можно предсказать и альтернативный сценарий развития этой растущей пропасти между имущими и неимущими . |
The action plan did not, however, envisage amnesty for war crimes, crimes against humanity or other gross human rights violations. | Вместе с тем в Плане действий не предусматривается амнистии за военные преступления, преступления против человечности и другие грубые нарушения прав человека. |
Members of the G 8 envisage providing the support needed to train 75,000 Africans over five years for peacekeeping activities. | Члены Группы 8 предусматривают оказание помощи, необходимой для подготовки за пять лет 75 000 африканцев для осуществления деятельности по поддержанию мира. |
These documents envisage several specific projects in vital areas of development activities such as transport and communications, trade and energy. | Эти документы предусматривают осуществление нескольких конкретных проектов в различных жизненно важных областях деятельности, таких, как транспорт и коммуникации, торговля и энергетика. |
We also envisage an equally important role for the Organization in the economic and social development of the Palestinian people. | Мы предусматриваем также важную роль для Организации в процессе экономического и социального развития палестинского народа. |
To envisage the future of the planet is also in a way to imagine the future of the family structure. | Представить себе будущее нашей планеты это в некотором роде представить себе будущее семейной структуры. |
I welcome the fact that the Secretary General apos s budget proposals already envisage some major steps in this area. | Я приветствую тот факт, что предложения Генерального секретаря по бюджету уже предусматривают важные шаги в этом направлении. |
31. It is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit. | 31. Именно в таком свете нам следует представлять себе роль Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне. |
Related searches : We Can Envisage - We Envisage - Could Envisage - I Envisage - You Envisage - Envisage Doing - Envisage Using - Envisage For - We Could Envisage - We Envisage That - Envisage The Possibility - Envisage A Meeting - The Parties Envisage