Translation of "exempted from work" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Exempted from work - translation : From - translation : Work - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Exempted you from work. | Освобожденный вас от работы. |
Humanitarian assistance, although formally exempted from sanctions, is almost negligible. | Хотя формально санкции не распространяются на гуманитарную помощь, она является ничтожной. |
Consequently, the pupils may be exempted from praying but not from knowing the prayer. | Как следствие, учащиеся могут освобождаться от участия в молитвах, но должны знать эти молитвы. |
The majority of patients (80 per cent) are exempted from cost sharing. | Большинство пациентов (80 ) освобождены от оплаты части расходов. |
Thus, Latina America isn't exempted from this global issue, mainly about teen pregnancy | Так, Латинская Америка не освобождена от этой глобальной проблемы, особенно подростковой беременности |
And because they were under noble protection, they were exempted from rabbinical jurisdiction. | В Германии иудеев за уплату особой подати были взяты под защиту императоров. |
Workers taking labour disputes to the courts are exempted from payment of court fees. | При обращении в суд по требованиям, вытекающим из трудовых правоотношений, работники освобождаются от уплаты судебных расходов. |
the mode(s) of the Class V passing beam are exempted from this requirement | на режим(ы) пучка ближнего света класса V данное требование не распространяется |
However, G visa holders and their dependants were exempted from photo and fingerprinting requirements. | Тем не менее лица, имеющие визу категории G , и члены их семей освобождаются от процедуры фотографирования и взятия отпечатков пальцев. |
Normal border services or installations on borders with third countries shall be exempted from monitoring. | Обычные пограничные службы или сооружения, расположенные на границах с третьими странами, не подвергаются наблюдению. |
Normal border services or installations on borders with third countries shall be exempted from monitoring. | Обычные пограничные службы или сооружения на границе с третьими странами не подвергаются наблюдению. |
The latter should be exempted from the arms embargo imposed by Security Council resolution 713 (1991). | С последней должно быть снято эмбарго на вооружение, введенное в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 713 (1991). |
Personal income tax would be reviewed, company tax breaks rationalized and basic goods exempted from VAT. | Будет пересмотрен личный подоходный налог, рационализирована система снижения налоговых ставок компаний, а основные товары освобождены от уплаты НДС. |
The filling of posts earmarked for these examinations has been exempted from the temporary suspension of recruitment. | На заполнение должностей, выделенных под эти экзамены, не распространяется временное прекращение набора. |
During 2004, the Government announced additional exempted job categories. | В течение 2004 года правительство объявило о дополнительных категориях работников, на которые данные ограничения не распространяются. |
The General Military Duties and Military Service Act provides for alternative service for persons exempted from military service. | Закон О всеобщей воинской обязанности и военной службе предусматривает прохождение альтернативной службы для лиц, освобожденных от военной службы. |
4.2 The State party states that Jehovah apos s Witnesses have been exempted from military service since 1974. | 4.2 Государство участник заявляет, что иеговисты освобождены от военной службы с 1974 года. |
In practice, there have been no instances of a citizen exempted from military service requesting to perform alternative service. | В практике не встречаются случаи, когда гражданин освобожден от военной службы и изъявил желание проходить альтернативную службу. |
63. It is worth mentioning that southern Sudan is currently exempted from those sections of the 1991 Criminal Act. | 63. Следует упомянуть о том, что южные районы Судана в настоящее время исключены из сферы действия указанных разделов принятого в 1991 году закона об уголовных преступлениях. |
Students who come for training within the framework of exchange programmes are exempted from paying for tuition in Lithuania. | Студенты, приезжающие на обучение по программам обмена, освобождены от оплаты за обучение в Литве. |
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial. | Среди них есть и такой, который говорит Дозволь мне и не искушай меня! |
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial. | Он попытался скрыть свое лицемерие и сделал вид, что его намерения чисты и прекрасны. Он заявил, что если примет участие в походе, то может впасть в искушение и совершить грех, а если останется дома, то сумеет избежать греха и воздержаться от дурных поступков. |
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial. | Среди них есть и такой, который говорит Позволь мне остаться дома и не искушай меня! . |
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial. | Некоторые лицемеры говорили пророку Разреши нам уклониться от сражения и не подвергай нас испытанию и трудностям . |
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial. | В их числе есть и такой, кто твердит Дозволь мне остаться дома и не ввергай меня в искушение! |
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial. | Средь них есть и такой, кто говорит Уволь меня (от этого похода) И в искушение не втягивай меня! |
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial. | Между ними есть и такие, которые говорят Уволь нас и не искушай нас! |
The State party should take all necessary measures to recognize the right of conscientious objectors to be exempted from military service. | Государству участнику следует пересмотреть свою позицию и принять все необходимые меры для обеспечения всем лицам свободы выбора религии или убеждений, включая право на изменение своей религии или убеждений. |
That is why the southern Sudan, where the majority is non Muslim, has been exempted from the application of Islamic law. | Вот почему южный Судан, где большинство населения составляют немусульмане, был исключен из сферы применения законов ислама. |
Not withstanding Section 61 of the Constitution, the House of Chiefs has been exempted from the requirement to speak and read English. | Невзирая на положения статьи 61 Конституции, требования говорить и читать по английски не распространяются на Палату вождей. |
Furthermore, in some host countries, the sanctions also affect the field of education, which was exempted from them under a UNESCO decision. | Кроме того, в некоторых принимающих странах санкции охватывают и сферу образования, хотя на нее по решению ЮНЕСКО санкции не распространяются. |
(e) The Access to Documents Act lays down a duty to grant access to the following documents that are exempted from disclosure information about with respect to information on actual circumstances with material significance for the circumstances of a case in the following documents, that are exempted from access to documents | переписка между государственными органами и экспертами, которые используются в судебных делах или в ходе рассмотрения вопроса о необходимости возбуждения процессуальных действий. |
In the Church's case, the agreements with the Santa Sede IBI have exempted the buildings dedicated to the intrinsic work of the Church (pastoral, educative, administrative, hospitality, welfare...). | Что касается церкви, соглашения с Папским Престолом предполагают освобождение от налогов строения церкви, связанные с непосредственной деятельностью церкви (пастырское попечение, образование, административная функция, госпиталь, обеспечение...). |
It also confirmed the order's acquisitions and donations in Europe and Asia and exempted it from all authority save that of the Pope. | Он также подтвердил приобретения и пожертвования ордена в Европе и Азии и освободил его от всякой власти, кроме власти Папы . |
MONUC continues to be exempted from the embargo, as do supplies of non lethal military equipment intended exclusively for humanitarian or protective purposes. | Эмбарго по прежнему не распространяется на МООНДРК так же, как и на поставки небоевого военного имущества, предназначенного исключительно для гуманитарных целей или для защиты. |
Some speakers suggested that poor countries should be exempted from various obligations they should not be required to offer reciprocity in the negotiations. | Несколько ораторов высказывали мысль о том, что бедные страны следует освободить от выполнения различных обязательств от них не следует требовать взаимности на переговорах. |
'From hard work. | От забот. |
He exempted voluntary overtime pay from employment tax and shifted some of the burden of labor taxation onto consumption (via a hike in VAT). | Он освободил оплату добровольной сверхурочной работы от налога на фонд заработной платы и перенес часть бремени налога на рабочую силу на потребление (путем повышения НДС). |
As a Confederate Army officer over the rank of colonel, Ross was also exempted from President Andrew Johnson's amnesty proclamation of May 29, 1865. | Как офицер армии КША в звании выше полковника, Росс также не попадал под прокламацию об амнистии президента Эндрю Джонсона от 29 мая 1865 года. |
The results revealed that although women caring for small children are, by law, exempted from community service, many have not exercised fully this right. | Результаты показали, что, хотя женщины, воспитывающие малолетних детей, по закону освобождаются от общественных работ, многие из них не в полной мере пользуются этим правом. |
Non lethal military equipment intended solely for humanitarian or protective use is exempted from the prohibitions set out in subsection 1 and subsection 2. | Действие запретов, установленных в пунктах 1 и 2, не распространяется на несмертоносное военное имущество, предназначенное исключительно для использования в гуманитарных или защитных целях. |
In addition, a relatively large set of domestic subsidies (in particular payments under quot production limiting programmes quot ) is exempted from the reduction commitment. | Кроме того, обязательства в отношении сокращения СПП не распространяются на сравнительно большое число внутренних субсидий (и, в частности, на выплаты в рамках quot программы ограничения производства quot ). |
We cannot have a situation in which the United Nations has difficulty carrying out its responsibilities because individual Members feel exempted from their duties. | Мы не можем создать такое положение, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями при осуществлении своих функций из за того, что отдельные государства члены не выполняют свои обязательства. |
Recipients of grants are exempted from paying tuition fees.Applicants from non European developing countries will receive a travel costs subsidyof 730 together with their first grant rate in Austria. | Нижеприведённые таблицы дают более полную информацию о разных типах высшего образования в Великобритании. |
Therefore you do not need a licence to export your own work if you still own it yourself. In addition, works by living authors are exempted under the national legislation. | В данном случае вам не нужна лицензия на вывоз вашей работы, если вы еще являетесь ее владельцем. |
Related searches : Exempted From - Is Exempted From - Exempted From Liability - Exempted From Vat - Exempted From Registration - Exempted From Tax - Are Exempted From - Exempted From Payment - Exempted From Visa - Exempted From This - Exempted From Duty - Was Exempted From - Exempted Company - Were Exempted