Translation of "exempted from work" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Exempted you from work.
Освобожденный вас от работы.
Humanitarian assistance, although formally exempted from sanctions, is almost negligible.
Хотя формально санкции не распространяются на гуманитарную помощь, она является ничтожной.
Consequently, the pupils may be exempted from praying but not from knowing the prayer.
Как следствие, учащиеся могут освобождаться от участия в молитвах, но должны знать эти молитвы.
The majority of patients (80 per cent) are exempted from cost sharing.
Большинство пациентов (80 ) освобождены от оплаты части расходов.
Thus, Latina America isn't exempted from this global issue, mainly about teen pregnancy
Так, Латинская Америка не освобождена от этой глобальной проблемы, особенно подростковой беременности
And because they were under noble protection, they were exempted from rabbinical jurisdiction.
В Германии иудеев за уплату особой подати были взяты под защиту императоров.
Workers taking labour disputes to the courts are exempted from payment of court fees.
При обращении в суд по требованиям, вытекающим из трудовых правоотношений, работники освобождаются от уплаты судебных расходов.
the mode(s) of the Class V passing beam are exempted from this requirement
на режим(ы) пучка ближнего света класса V данное требование не распространяется
However, G visa holders and their dependants were exempted from photo and fingerprinting requirements.
Тем не менее лица, имеющие визу категории G , и члены их семей освобождаются от процедуры фотографирования и взятия отпечатков пальцев.
Normal border services or installations on borders with third countries shall be exempted from monitoring.
Обычные пограничные службы или сооружения, расположенные на границах с третьими странами, не подвергаются наблюдению.
Normal border services or installations on borders with third countries shall be exempted from monitoring.
Обычные пограничные службы или сооружения на границе с третьими странами не подвергаются наблюдению.
The latter should be exempted from the arms embargo imposed by Security Council resolution 713 (1991).
С последней должно быть снято эмбарго на вооружение, введенное в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 713 (1991).
Personal income tax would be reviewed, company tax breaks rationalized and basic goods exempted from VAT.
Будет пересмотрен личный подоходный налог, рационализирована система снижения налоговых ставок компаний, а основные товары освобождены от уплаты НДС.
The filling of posts earmarked for these examinations has been exempted from the temporary suspension of recruitment.
На заполнение должностей, выделенных под эти экзамены, не распространяется временное прекращение набора.
During 2004, the Government announced additional exempted job categories.
В течение 2004 года правительство объявило о дополнительных категориях работников, на которые данные ограничения не распространяются.
The General Military Duties and Military Service Act provides for alternative service for persons exempted from military service.
Закон О всеобщей воинской обязанности и военной службе предусматривает прохождение альтернативной службы для лиц, освобожденных от военной службы.
4.2 The State party states that Jehovah apos s Witnesses have been exempted from military service since 1974.
4.2 Государство участник заявляет, что иеговисты освобождены от военной службы с 1974 года.
In practice, there have been no instances of a citizen exempted from military service requesting to perform alternative service.
В практике не встречаются случаи, когда гражданин освобожден от военной службы и изъявил желание проходить альтернативную службу.
63. It is worth mentioning that southern Sudan is currently exempted from those sections of the 1991 Criminal Act.
63. Следует упомянуть о том, что южные районы Судана в настоящее время исключены из сферы действия указанных разделов принятого в 1991 году закона об уголовных преступлениях.
Students who come for training within the framework of exchange programmes are exempted from paying for tuition in Lithuania.
Студенты, приезжающие на обучение по программам обмена, освобождены от оплаты за обучение в Литве.
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial.
Среди них есть и такой, который говорит Дозволь мне и не искушай меня!
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial.
Он попытался скрыть свое лицемерие и сделал вид, что его намерения чисты и прекрасны. Он заявил, что если примет участие в походе, то может впасть в искушение и совершить грех, а если останется дома, то сумеет избежать греха и воздержаться от дурных поступков.
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial.
Среди них есть и такой, который говорит Позволь мне остаться дома и не искушай меня! .
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial.
Некоторые лицемеры говорили пророку Разреши нам уклониться от сражения и не подвергай нас испытанию и трудностям .
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial.
В их числе есть и такой, кто твердит Дозволь мне остаться дома и не ввергай меня в искушение!
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial.
Средь них есть и такой, кто говорит Уволь меня (от этого похода) И в искушение не втягивай меня!
And among them is he who says Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial.
Между ними есть и такие, которые говорят Уволь нас и не искушай нас!
The State party should take all necessary measures to recognize the right of conscientious objectors to be exempted from military service.
Государству участнику следует пересмотреть свою позицию и принять все необходимые меры для обеспечения всем лицам свободы выбора религии или убеждений, включая право на изменение своей религии или убеждений.
That is why the southern Sudan, where the majority is non Muslim, has been exempted from the application of Islamic law.
Вот почему южный Судан, где большинство населения составляют немусульмане, был исключен из сферы применения законов ислама.
Not withstanding Section 61 of the Constitution, the House of Chiefs has been exempted from the requirement to speak and read English.
Невзирая на положения статьи 61 Конституции, требования говорить и читать по английски не распространяются на Палату вождей.
Furthermore, in some host countries, the sanctions also affect the field of education, which was exempted from them under a UNESCO decision.
Кроме того, в некоторых принимающих странах санкции охватывают и сферу образования, хотя на нее по решению ЮНЕСКО санкции не распространяются.
(e) The Access to Documents Act lays down a duty to grant access to the following documents that are exempted from disclosure information about with respect to information on actual circumstances with material significance for the circumstances of a case in the following documents, that are exempted from access to documents
переписка между государственными органами и экспертами, которые используются в судебных делах или в ходе рассмотрения вопроса о необходимости возбуждения процессуальных действий.
In the Church's case, the agreements with the Santa Sede IBI have exempted the buildings dedicated to the intrinsic work of the Church (pastoral, educative, administrative, hospitality, welfare...).
Что касается церкви, соглашения с Папским Престолом предполагают освобождение от налогов строения церкви, связанные с непосредственной деятельностью церкви (пастырское попечение, образование, административная функция, госпиталь, обеспечение...).
It also confirmed the order's acquisitions and donations in Europe and Asia and exempted it from all authority save that of the Pope.
Он также подтвердил приобретения и пожертвования ордена в Европе и Азии и освободил его от всякой власти, кроме власти Папы .
MONUC continues to be exempted from the embargo, as do supplies of non lethal military equipment intended exclusively for humanitarian or protective purposes.
Эмбарго по прежнему не распространяется на МООНДРК так же, как и на поставки небоевого военного имущества, предназначенного исключительно для гуманитарных целей или для защиты.
Some speakers suggested that poor countries should be exempted from various obligations they should not be required to offer reciprocity in the negotiations.
Несколько ораторов высказывали мысль о том, что бедные страны следует освободить от выполнения различных обязательств от них не следует требовать взаимности на переговорах.
'From hard work.
От забот.
He exempted voluntary overtime pay from employment tax and shifted some of the burden of labor taxation onto consumption (via a hike in VAT).
Он освободил оплату добровольной сверхурочной работы от налога на фонд заработной платы и перенес часть бремени налога на рабочую силу на потребление (путем повышения НДС).
As a Confederate Army officer over the rank of colonel, Ross was also exempted from President Andrew Johnson's amnesty proclamation of May 29, 1865.
Как офицер армии КША в звании выше полковника, Росс также не попадал под прокламацию об амнистии президента Эндрю Джонсона от 29 мая 1865 года.
The results revealed that although women caring for small children are, by law, exempted from community service, many have not exercised fully this right.
Результаты показали, что, хотя женщины, воспитывающие малолетних детей, по закону освобождаются от общественных работ, многие из них не в полной мере пользуются этим правом.
Non lethal military equipment intended solely for humanitarian or protective use is exempted from the prohibitions set out in subsection 1 and subsection 2.
Действие запретов, установленных в пунктах 1 и 2, не распространяется на несмертоносное военное имущество, предназначенное исключительно для использования в гуманитарных или защитных целях.
In addition, a relatively large set of domestic subsidies (in particular payments under quot production limiting programmes quot ) is exempted from the reduction commitment.
Кроме того, обязательства в отношении сокращения СПП не распространяются на сравнительно большое число внутренних субсидий (и, в частности, на выплаты в рамках quot программы ограничения производства quot ).
We cannot have a situation in which the United Nations has difficulty carrying out its responsibilities because individual Members feel exempted from their duties.
Мы не можем создать такое положение, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями при осуществлении своих функций из за того, что отдельные государства члены не выполняют свои обязательства.
Recipients of grants are exempted from paying tuition fees.Applicants from non European developing countries will receive a travel costs subsidyof 730 together with their first grant rate in Austria.
Нижеприведённые таблицы дают более полную информацию о разных типах высшего образования в Великобритании.
Therefore you do not need a licence to export your own work if you still own it yourself. In addition, works by living authors are exempted under the national legislation.
В данном случае вам не нужна лицензия на вывоз вашей работы, если вы еще являетесь ее владельцем.

 

Related searches : Exempted From - Is Exempted From - Exempted From Liability - Exempted From Vat - Exempted From Registration - Exempted From Tax - Are Exempted From - Exempted From Payment - Exempted From Visa - Exempted From This - Exempted From Duty - Was Exempted From - Exempted Company - Were Exempted