Translation of "false witness" to Russian language:
Dictionary English-Russian
False - translation : False witness - translation : Witness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful. | Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. |
A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies. | Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. |
A faithful witness will not lie but a false witness will utter lies. | Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. |
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together. | Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. |
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. | Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. |
Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. | Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. |
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies. | Кто говорит то, что знает, тот говорит правду а у свидетеля ложного обман. |
And there arose certain, and bare false witness against him, saying, | И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили |
He that speaketh truth sheweth forth righteousness but a false witness deceit. | Кто говорит то, что знает, тот говорит правду а у свидетеля ложного обман. |
A false witness shall perish but the man that heareth speaketh constantly. | Лжесвидетель погибнет а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
One false move, and you'll be locked up as a material witness. | Одна ошибка, и мы запрем тебя как важного свидетеля. |
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers. | лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями. |
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish. | Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. |
A false witness will perish, and a man who listens speaks to eternity. | Лжесвидетель погибнет а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. | лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями. |
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. |
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется. |
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies | ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления |
and the judges shall make diligent inquisition and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother | судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетельложный, ложно донес на брата своего, |
And the judges shall make diligent inquisition and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother | судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетельложный, ложно донес на брата своего, |
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free. | Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется. |
If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong | Если выступит против кого свидетель несправедливый, обвиняя его в преступлении, |
I tell you it's false, false, false! | Я говорю вам, это ложь. Ложь! Ложь! |
And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity | И (праведные рабы Милостивого Аллаха это) те, которые не присутствуют при лжи где говорят ложь , а когда проходят мимо праздного пустых и бесполезных разговоров и дел , то проходят с достоинством не останавливаются . |
And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity | И те, которые не свидетельствуют криво, а когда проходят мимо пустословья, проходят с достоинством. |
And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity | Они не свидетельствуют лживо (или не присутствуют при лживых разговорах), а когда проходят мимо праздного, то проходят с достоинством. |
And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity | Рабам Милостивого свойственно то, что они не свидетельствуют ложно, а когда слышат пустословие или видят пустодеяния, они не участвуют в этом, а проходят мимо. Они выше того, чтобы равняться с ними! |
And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity | Рабы Милостивого это те, которые не лжесвидетельствуют и которые, когда проходят мимо суетного, минуют его с достоинством |
And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity | И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит. |
And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity | Которые не делают свидетельств ложных, и, когда случиться им вступить в пустой разговор, отстают от него благопристойно |
And those who do not bear false witness and when they come across indecencies, they pass by with dignity. | И (праведные рабы Милостивого Аллаха это) те, которые не присутствуют при лжи где говорят ложь , а когда проходят мимо праздного пустых и бесполезных разговоров и дел , то проходят с достоинством не останавливаются . |
And those who do not bear false witness and when they come across indecencies, they pass by with dignity. | И те, которые не свидетельствуют криво, а когда проходят мимо пустословья, проходят с достоинством. |
And those who do not bear false witness and when they come across indecencies, they pass by with dignity. | Они не свидетельствуют лживо (или не присутствуют при лживых разговорах), а когда проходят мимо праздного, то проходят с достоинством. |
And those who do not bear false witness and when they come across indecencies, they pass by with dignity. | Рабам Милостивого свойственно то, что они не свидетельствуют ложно, а когда слышат пустословие или видят пустодеяния, они не участвуют в этом, а проходят мимо. Они выше того, чтобы равняться с ними! |
And those who do not bear false witness and when they come across indecencies, they pass by with dignity. | Рабы Милостивого это те, которые не лжесвидетельствуют и которые, когда проходят мимо суетного, минуют его с достоинством |
And those who do not bear false witness and when they come across indecencies, they pass by with dignity. | И те, кто не свидетельствует лживо, А, встретив пустословие в общении (с людьми), С благопристойностью его обходит. |
And those who do not bear false witness and when they come across indecencies, they pass by with dignity. | Которые не делают свидетельств ложных, и, когда случиться им вступить в пустой разговор, отстают от него благопристойно |
You shall not spread a false report. Don't join your hand with the wicked to be a malicious witness. | Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоббыть свидетелем неправды. |
Thou shalt not raise a false report put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. | Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоббыть свидетелем неправды. |
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. | Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего. |
Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death | Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, |
True or True is also True , but False or False is False | True or True также равно True, однако False or False равно False. |
That's the same as false implies false, and false implies false according to the definition is also true. | Тоже самое как ложь предполагает ложь, а при этом в соответствии с определением, ложь, предполагающая ложь, является истиной. |
False. | Это неправильно. |
False | Email |
Related searches : Bearing False Witness - Bear False Witness - Witness Audit - Bears Witness - Witness Line - Witness Testimony - Witness Mark - Witness Signature - Key Witness - Impartial Witness - Attesting Witness - Character Witness