Translation of "feel the brunt" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Brunt - translation : Feel - translation : Feel the brunt - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Coastal cities will take the brunt of the storm. | Наибольший штормовой удар придётся на прибрежные города. |
Civilians bore the brunt of continued fighting in Colombia. | От продолжения столкновений в Колумбии страдает прежде всего гражданское население. |
Sugar workers bear the brunt of Tiempo Muerto every year. | Сахарные фермеры каждый год страдают от Tiempo Muerto. |
In Africa, small farmers bear the brunt of this risk. | В Африке, именно мелкие фермеры несут на себе бремя этого риска. |
Meanwhile, low income Greek households have borne the brunt of austerity. | Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии. |
Black queer women have to bear the brunt of it all. | Чернокожим гомосексуальным женщинам приходится нести всё это бремя . |
Women and girls generally bear the brunt of home based care. | Женщины и девочки, как правило, несут на своих плечах основное бремя обязанностей по обеспечению ухода на дому. |
Last year in Kosovo, America bore the brunt of the military campaign. | В прошлом году в Косово Америка взяла на себя основную тяжесть проведения военной кампании. |
And these people are the people who take the brunt of it. | А главный удар приходится на этих людей. |
Small farmers, predominantly in developing countries, will bear the brunt of climate change. | Мелкие фермеры, преимущественно в развивающихся странах, примут на себя главный удар от изменения климата. |
The smaller and more coastally oriented islands would bear the brunt of sealevel rise. | Основной удар в результате повышения уровня моря придется на более мелкие острова и острова, на которых жизнь в большей степени ориентирована на прибрежные районы. |
CAMBRIDGE The international financial crisis continues, with South America feeling the brunt of the storm. | КЭМБРИДЖ Международный финансовый кризис продолжается, а Латинская Америка переживает его самый сильный удар. |
The health sector bears the greatest brunt of the 14 years armed conflict in Liberia. | Четырнадцатилетний вооруженный конфликт в Либерии особенно сильно ударил по сектору здравоохранения. |
That was particularly true of Afghan women, who had borne the brunt of foreign aggression. | Именно в таком положении находятся афганские женщины, пострадавшие от жестоких последствий иностранной агрессии. |
Shackleton later named a glacier after McDonald on the Brunt Ice Shelf in the Weddell Sea. | Шеклтон позднее назвал в честь Макдональда шельфовый ледник на побережье Моря Уэдделла. |
Women had borne the greater brunt of the resulting rise in unemployment and diminished job opportunities. | Являющиеся следствием этого рост безработицы и уменьшение возможностей для трудоустройства в наибольшей степени сказываются на женщинах. |
It was women who bore the first brunt of coping with these changes within the household. | Первыми, кто сталкивался с этими изменениями в рамках домашнего хозяйства, были женщины. |
He also said that bearing the brunt of public outrage was like being water boarded, I guess . | Он также добавил, что нести бремя общественного возмущения было словно оказаться под водяной пыткой, я думаю . |
Levels of HIV infection among adolescents are significant, with young females experiencing the brunt of HIV transmission. | Среди подростков широко распространены случаи инфицирования ВИЧ, причем молодые женщины в наибольшей степени подвержены передаче ВИЧ. |
Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families. | Безусловно, основная тяжесть издержек при ранении или смерти ложится на плечи самих солдат и их семей. |
The self can not feel guilt, cannot feel proud, cannot feel success, cannot feel uh ... failure. | Истинное Я не испытывает ни вины, ни гордости, ни взлетов и ... падений. |
Climate injustice must be redressed, as developing countries bear the brunt of the impact and face massive adaptation costs. | Богатые страны должны выложить на стол серьезные деньги. |
Moreover, they can offer valuable insights on financial instability as they have borne the brunt of recent crises. | Более того, они могут поделиться ценным опытом в понимании финансовой нестабильности, поскольку именно они приняли на себя главный удар произошедших в последнее время кризисов. |
Yulia Arkhipova suffered the brunt of Solovyov s attacks, villified (in absentia) for being a homosexual loving Ukrainian citizen. | Главный удар Соловьёв нанёс по Юлии Архиповой, обвинённой (заочно) в том, что она поддерживающая гомосексуалистов гражданка Украины. |
If online comments are not anonymous, users can bear the full brunt of responsibility, Russia's Internet experts say. | Если комментарии в Интернете не анонимны, то пользователи могут нести на себе всю тяжесть ответственности за них, считают российские эксперты в области Интернета. |
I feel... I feel... | Осећам се... |
The southern and parts of the eastern regions of the country have borne the brunt of the recent upsurge in violence. | Вспышки насилия в последнее время в основном наблюдались в южных регионах и отдельных районах восточной части страны. |
They feel exactly what you feel at the same time that you feel it. | Они чувствуют тоже самое, что и ты в тоже самое время, когда ты это чувствуешь. |
Children, in particular, are most vulnerable to war and famine and bear the brunt of adult actions and decisions. | В частности, дети особенно уязвимы перед лицом войны и голода и несут бремя результатов действий и решений взрослых. |
Croatia has borne the heaviest brunt of the Bosnian crisis and of the human catastrophe wrought by war in that country. | На долю Хорватии выпали самые тяжелые из испытаний, связанных с кризисом в Боснии и той человеческой трагедией, которую война принесла в эту страну. |
From thence it is the storm of God's quick wrath is first descried, and the bow must bear the earliest brunt. | Оттуда он бурю быстро гнев Божий сначала descried, а лук должен медведь ранних удар на себя. |
Guinée, which was already in the throes of severe socioeconomic problems before the virus' outbreak, has suffered the brunt of the epidemic. | Основной удар эпидемия нанесла Гвинеи, которая до разразившейся эпидемии была лидером среди других африканских стран по уровню острых социально экономических проблем. |
The Federal Republic of Yugoslavia, however, has borne the brunt of the refugee crisis in these territories in the last three years. | Тем не менее основной удар в результате кризиса с беженцами на этих территориях за последние три года пришелся на Союзную Республику Югославию. |
Now, come, sir, we've all failed and there's no reason for expecting any of us to bear the whole brunt. | Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что ктото один возьмет на себя все расходы. |
The poverty level has also increased drastically over the last fifteen years or so and women have borne the brunt of it. | За последние 15 лет уровень бедности резко возрос, и ее основное бремя несут женщины. |
Civilians once again bore the brunt of the casualties during the reporting period, as witnessed in a number of mass casualty attacks. | В течение отчетного периода основная тяжесть потерь вновь выпала на долю гражданского населения, как об этом свидетельствует ряд нападений, приведших к массовым жертвам. |
And you just feel the anger and you feel the fear. | Вы чувствуете гнев, и вы чувствуете страх. |
Feel the future. | Хватит спорить. |
I feel the ... | (М2) По моему... (М2) Нет, я большой поклонник этих курсов. |
The consumer actually sees the big brunt end of the higher, you know, cost in the commodity due to the adverse weather condition. | Главная ноша, связанная с повышением стоимости товаров ввиду плохих погодных условий, обычно ложится на потребителя. |
I feel guilty. I feel sad. | Я чувствую себя виноватой. |
I feel small, I feel insignificant | Я чувствую себя маленькой и незначительной |
We feel awe, we feel pity. | Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость. |
The German navy is defending the Lebanese coast against Hezbollah, while other European nations bear the brunt of policing Lebanon on the ground. | Немецкий флот защищает побережье Ливана от Хезболла, в то время как другие европейские страны несут бремя установления порядка на суше. |
They have borne the brunt of 40 years of war, and are well aware that international forces are planning their departure. | Они пережили основную тяжесть 40 лет войны, и они полностью отдают себе отчет, что международные силы планируют свой уход. |
Related searches : Taking The Brunt - Bearing The Brunt - Bore The Brunt - Take The Brunt - Borne The Brunt - Bears The Brunt - Bear The Brunt - Born The Brunt - Full Brunt - Brunt Of - Feel The Game - Feel The Groove - Feel The Energy