Translation of "feel the brunt" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Coastal cities will take the brunt of the storm.
Наибольший штормовой удар придётся на прибрежные города.
Civilians bore the brunt of continued fighting in Colombia.
От продолжения столкновений в Колумбии страдает прежде всего гражданское население.
Sugar workers bear the brunt of Tiempo Muerto every year.
Сахарные фермеры каждый год страдают от Tiempo Muerto.
In Africa, small farmers bear the brunt of this risk.
В Африке, именно мелкие фермеры несут на себе бремя этого риска.
Meanwhile, low income Greek households have borne the brunt of austerity.
Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии.
Black queer women have to bear the brunt of it all.
Чернокожим гомосексуальным женщинам приходится нести всё это бремя .
Women and girls generally bear the brunt of home based care.
Женщины и девочки, как правило, несут на своих плечах основное бремя обязанностей по обеспечению ухода на дому.
Last year in Kosovo, America bore the brunt of the military campaign.
В прошлом году в Косово Америка взяла на себя основную тяжесть проведения военной кампании.
And these people are the people who take the brunt of it.
А главный удар приходится на этих людей.
Small farmers, predominantly in developing countries, will bear the brunt of climate change.
Мелкие фермеры, преимущественно в развивающихся странах, примут на себя главный удар от изменения климата.
The smaller and more coastally oriented islands would bear the brunt of sealevel rise.
Основной удар в результате повышения уровня моря придется на более мелкие острова и острова, на которых жизнь в большей степени ориентирована на прибрежные районы.
CAMBRIDGE The international financial crisis continues, with South America feeling the brunt of the storm.
КЭМБРИДЖ Международный финансовый кризис продолжается, а Латинская Америка переживает его самый сильный удар.
The health sector bears the greatest brunt of the 14 years armed conflict in Liberia.
Четырнадцатилетний вооруженный конфликт в Либерии особенно сильно ударил по сектору здравоохранения.
That was particularly true of Afghan women, who had borne the brunt of foreign aggression.
Именно в таком положении находятся афганские женщины, пострадавшие от жестоких последствий иностранной агрессии.
Shackleton later named a glacier after McDonald on the Brunt Ice Shelf in the Weddell Sea.
Шеклтон позднее назвал в честь Макдональда шельфовый ледник на побережье Моря Уэдделла.
Women had borne the greater brunt of the resulting rise in unemployment and diminished job opportunities.
Являющиеся следствием этого рост безработицы и уменьшение возможностей для трудоустройства в наибольшей степени сказываются на женщинах.
It was women who bore the first brunt of coping with these changes within the household.
Первыми, кто сталкивался с этими изменениями в рамках домашнего хозяйства, были женщины.
He also said that bearing the brunt of public outrage was like being water boarded, I guess .
Он также добавил, что нести бремя общественного возмущения было словно оказаться под водяной пыткой, я думаю .
Levels of HIV infection among adolescents are significant, with young females experiencing the brunt of HIV transmission.
Среди подростков широко распространены случаи инфицирования ВИЧ, причем молодые женщины в наибольшей степени подвержены передаче ВИЧ.
Of course, the brunt of the costs of injury and death is borne by soldiers and their families.
Безусловно, основная тяжесть издержек при ранении или смерти ложится на плечи самих солдат и их семей.
The self can not feel guilt, cannot feel proud, cannot feel success, cannot feel uh ... failure.
Истинное Я не испытывает ни вины, ни гордости, ни взлетов и ... падений.
Climate injustice must be redressed, as developing countries bear the brunt of the impact and face massive adaptation costs.
Богатые страны должны выложить на стол серьезные деньги.
Moreover, they can offer valuable insights on financial instability as they have borne the brunt of recent crises.
Более того, они могут поделиться ценным опытом в понимании финансовой нестабильности, поскольку именно они приняли на себя главный удар произошедших в последнее время кризисов.
Yulia Arkhipova suffered the brunt of Solovyov s attacks, villified (in absentia) for being a homosexual loving Ukrainian citizen.
Главный удар Соловьёв нанёс по Юлии Архиповой, обвинённой (заочно) в том, что она поддерживающая гомосексуалистов гражданка Украины.
If online comments are not anonymous, users can bear the full brunt of responsibility, Russia's Internet experts say.
Если комментарии в Интернете не анонимны, то пользователи могут нести на себе всю тяжесть ответственности за них, считают российские эксперты в области Интернета.
I feel... I feel...
Осећам се...
The southern and parts of the eastern regions of the country have borne the brunt of the recent upsurge in violence.
Вспышки насилия в последнее время в основном наблюдались в южных регионах и отдельных районах восточной части страны.
They feel exactly what you feel at the same time that you feel it.
Они чувствуют тоже самое, что и ты в тоже самое время, когда ты это чувствуешь.
Children, in particular, are most vulnerable to war and famine and bear the brunt of adult actions and decisions.
В частности, дети особенно уязвимы перед лицом войны и голода и несут бремя результатов действий и решений взрослых.
Croatia has borne the heaviest brunt of the Bosnian crisis and of the human catastrophe wrought by war in that country.
На долю Хорватии выпали самые тяжелые из испытаний, связанных с кризисом в Боснии и той человеческой трагедией, которую война принесла в эту страну.
From thence it is the storm of God's quick wrath is first descried, and the bow must bear the earliest brunt.
Оттуда он бурю быстро гнев Божий сначала descried, а лук должен медведь ранних удар на себя.
Guinée, which was already in the throes of severe socioeconomic problems before the virus' outbreak, has suffered the brunt of the epidemic.
Основной удар эпидемия нанесла Гвинеи, которая до разразившейся эпидемии была лидером среди других африканских стран по уровню острых социально экономических проблем.
The Federal Republic of Yugoslavia, however, has borne the brunt of the refugee crisis in these territories in the last three years.
Тем не менее основной удар в результате кризиса с беженцами на этих территориях за последние три года пришелся на Союзную Республику Югославию.
Now, come, sir, we've all failed and there's no reason for expecting any of us to bear the whole brunt.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что ктото один возьмет на себя все расходы.
The poverty level has also increased drastically over the last fifteen years or so and women have borne the brunt of it.
За последние 15 лет уровень бедности резко возрос, и ее основное бремя несут женщины.
Civilians once again bore the brunt of the casualties during the reporting period, as witnessed in a number of mass casualty attacks.
В течение отчетного периода основная тяжесть потерь вновь выпала на долю гражданского населения, как об этом свидетельствует ряд нападений, приведших к массовым жертвам.
And you just feel the anger and you feel the fear.
Вы чувствуете гнев, и вы чувствуете страх.
Feel the future.
Хватит спорить.
I feel the ...
(М2) По моему... (М2) Нет, я большой поклонник этих курсов.
The consumer actually sees the big brunt end of the higher, you know, cost in the commodity due to the adverse weather condition.
Главная ноша, связанная с повышением стоимости товаров ввиду плохих погодных условий, обычно ложится на потребителя.
I feel guilty. I feel sad.
Я чувствую себя виноватой.
I feel small, I feel insignificant
Я чувствую себя маленькой и незначительной
We feel awe, we feel pity.
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость.
The German navy is defending the Lebanese coast against Hezbollah, while other European nations bear the brunt of policing Lebanon on the ground.
Немецкий флот защищает побережье Ливана от Хезболла, в то время как другие европейские страны несут бремя установления порядка на суше.
They have borne the brunt of 40 years of war, and are well aware that international forces are planning their departure.
Они пережили основную тяжесть 40 лет войны, и они полностью отдают себе отчет, что международные силы планируют свой уход.

 

Related searches : Taking The Brunt - Bearing The Brunt - Bore The Brunt - Take The Brunt - Borne The Brunt - Bears The Brunt - Bear The Brunt - Born The Brunt - Full Brunt - Brunt Of - Feel The Game - Feel The Groove - Feel The Energy