Translation of "gaze in amazement" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Tom watched in amazement.
Том наблюдал в изумлении.
Tom watched in amazement.
Том изумлённо наблюдал.
He stared at this in amazement.
Он смотрел на это с удивлением.
In every cabin, I flamed amazement.
Повсюду там, от носа до кормы я сеял ужас.
The King stared at him in amazement.
Король посмотрел на него в изумлении.
The King stared at him in amazement.
Король смотрел на него в изумлении.
She spoke in broad Yorkshire in her amazement.
Она говорила в широком Йоркшир в ее изумление.
They stared at her swimming suit in amazement.
Они изумленно разглядывали её купальник.
I'm all amazement. Compass this
Да, нам удастся это!
Gaze!
Смотри!
They're filled with shock and amazement.
Они шокированы и изумлены.
Jack stared in amazement at the wonderful castle in the sky.
Джек изумлённо разглядывал прекрасный небесный замок
And there are also expressions of amazement
И еще один интересный твит
To his amazement, the door opened all by itself.
К его изумлению, эта дверь открывалась сама по себе.
To his amazement, the door opened all by itself.
К его изумлению, дверь открылась сама по себе.
Much to my amazement, I have brought you home.
К моему удивлению, я проводил вас до номера.
She lowered her gaze.
Она опустила взгляд.
She lowered her gaze.
Она потупила взгляд.
She lowered her gaze.
Она потупила взор.
The Tourist Gaze , Sage.
1990 The Tourist Gaze (2 е изд.
Piercing gaze. Deerstalker cap.
Пронзительный взгляд.
Gaze upon them features!
Посмотри на этот портрет.
gaze in awe at the impressive Kremlin complex
восхититься величественным Кремлем
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха).
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом обрати свой взор дважды вернется к тебе взор с унижением и утомленный.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Потом обрати вокруг свой взор вторично и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
И вновь свой взор ты обрати Вернется он униженным и тщетным.
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak.
Возведи взор другой раз опустится взор твой, утомившись и померкнув.
She simply stared at me in amazement and went away without saying a word.
Она только посмотрела на меня в удивлении и пошла прочь, не ответив ни слова.
She simply stared at me in amazement and went away without saying a word.
Она в удивлении уставилась на меня и ушла, не сказав ни слова.
He was irradiated by the dawn of a great amazement.
Он был облучении заре большим изумлением.
His gaze rested on Anna.
Взгляд его остановился на Анне.
His murderous gaze frightened her.
Её напугал его кровожадный взгляд.
His murderous gaze frightened her.
Ей стало страшно от его убийственного взгляда.
Unable to lift their gaze.
(и) взоры (будут) смиренными.
Unable to lift their gaze.
взоры смиренные.
Unable to lift their gaze.
Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью.
Unable to lift their gaze.
а их взоры будут смиренны.
Unable to lift their gaze.
А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.
Unable to lift their gaze.
глаза потупятся.
Unable to lift their gaze.
Потупленными будут взоры,
Unable to lift their gaze.
Взоры поникнут.
Could you feel my gaze?
Вы сможете почувствовать мой пристальный взгляд?

 

Related searches : In Amazement - With Amazement - Amazement For - Gaze In Wonder - To My Amazement - To His Amazement - Gaze Upon - Gaze Out - Steady Gaze - Public Gaze - Empty Gaze - Averting Gaze