Translation of "gaze in amazement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Amazement - translation : Gaze - translation : Gaze in amazement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Tom watched in amazement. | Том наблюдал в изумлении. |
Tom watched in amazement. | Том изумлённо наблюдал. |
He stared at this in amazement. | Он смотрел на это с удивлением. |
In every cabin, I flamed amazement. | Повсюду там, от носа до кормы я сеял ужас. |
The King stared at him in amazement. | Король посмотрел на него в изумлении. |
The King stared at him in amazement. | Король смотрел на него в изумлении. |
She spoke in broad Yorkshire in her amazement. | Она говорила в широком Йоркшир в ее изумление. |
They stared at her swimming suit in amazement. | Они изумленно разглядывали её купальник. |
I'm all amazement. Compass this | Да, нам удастся это! |
Gaze! | Смотри! |
They're filled with shock and amazement. | Они шокированы и изумлены. |
Jack stared in amazement at the wonderful castle in the sky. | Джек изумлённо разглядывал прекрасный небесный замок |
And there are also expressions of amazement | И еще один интересный твит |
To his amazement, the door opened all by itself. | К его изумлению, эта дверь открывалась сама по себе. |
To his amazement, the door opened all by itself. | К его изумлению, дверь открылась сама по себе. |
Much to my amazement, I have brought you home. | К моему удивлению, я проводил вас до номера. |
She lowered her gaze. | Она опустила взгляд. |
She lowered her gaze. | Она потупила взгляд. |
She lowered her gaze. | Она потупила взор. |
The Tourist Gaze , Sage. | 1990 The Tourist Gaze (2 е изд. |
Piercing gaze. Deerstalker cap. | Пронзительный взгляд. |
Gaze upon them features! | Посмотри на этот портрет. |
gaze in awe at the impressive Kremlin complex | восхититься величественным Кремлем |
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak. | Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха). |
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak. | Потом обрати свой взор дважды вернется к тебе взор с унижением и утомленный. |
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak. | Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным. |
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak. | Потом погляди ещё и ещё, и твой взор возвратится, усталый и утомлённый, не найдя никакого недостатка. |
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak. | Потом обрати вокруг свой взор вторично и возвратится он к тебе, растерянный и утомленный. |
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak. | И вновь свой взор ты обрати Вернется он униженным и тщетным. |
Then lift your gaze again, your gaze will return towards you, unsuccessful and weak. | Возведи взор другой раз опустится взор твой, утомившись и померкнув. |
She simply stared at me in amazement and went away without saying a word. | Она только посмотрела на меня в удивлении и пошла прочь, не ответив ни слова. |
She simply stared at me in amazement and went away without saying a word. | Она в удивлении уставилась на меня и ушла, не сказав ни слова. |
He was irradiated by the dawn of a great amazement. | Он был облучении заре большим изумлением. |
His gaze rested on Anna. | Взгляд его остановился на Анне. |
His murderous gaze frightened her. | Её напугал его кровожадный взгляд. |
His murderous gaze frightened her. | Ей стало страшно от его убийственного взгляда. |
Unable to lift their gaze. | (и) взоры (будут) смиренными. |
Unable to lift their gaze. | взоры смиренные. |
Unable to lift their gaze. | Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью. |
Unable to lift their gaze. | а их взоры будут смиренны. |
Unable to lift their gaze. | А их взоры будут печальны и потуплены от унижения. |
Unable to lift their gaze. | глаза потупятся. |
Unable to lift their gaze. | Потупленными будут взоры, |
Unable to lift their gaze. | Взоры поникнут. |
Could you feel my gaze? | Вы сможете почувствовать мой пристальный взгляд? |
Related searches : In Amazement - With Amazement - Amazement For - Gaze In Wonder - To My Amazement - To His Amazement - Gaze Upon - Gaze Out - Steady Gaze - Public Gaze - Empty Gaze - Averting Gaze