Translation of "with amazement" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

They're filled with shock and amazement.
Они шокированы и изумлены.
Tom watched in amazement.
Том наблюдал в изумлении.
Tom watched in amazement.
Том изумлённо наблюдал.
I'm all amazement. Compass this
Да, нам удастся это!
He stared at this in amazement.
Он смотрел на это с удивлением.
In every cabin, I flamed amazement.
Повсюду там, от носа до кормы я сеял ужас.
And there are also expressions of amazement
И еще один интересный твит
The King stared at him in amazement.
Король посмотрел на него в изумлении.
The King stared at him in amazement.
Король смотрел на него в изумлении.
They stared at her swimming suit in amazement.
Они изумленно разглядывали её купальник.
She spoke in broad Yorkshire in her amazement.
Она говорила в широком Йоркшир в ее изумление.
To his amazement, the door opened all by itself.
К его изумлению, эта дверь открывалась сама по себе.
To his amazement, the door opened all by itself.
К его изумлению, дверь открылась сама по себе.
Much to my amazement, I have brought you home.
К моему удивлению, я проводил вас до номера.
BERLIN When the democratic revolt in Tunisia successfully ousted the old regime, the world reacted with amazement.
БЕРЛИН. Когда демократическое восстание в Тунисе успешно свергло старый режим, мир отреагировал удивлением.
The finale defies logic, gives new insight into the problem, and audiences express their amazement with laughter.
Финал не поддаётся логике, помогает по новому понять проблему, и зрители выражают своё изумление смехом.
He was irradiated by the dawn of a great amazement.
Он был облучении заре большим изумлением.
Oblonsky took the letter, looked with perplexed amazement at the dull eyes fixed on him, and began reading
Степан Аркадьич взял письмо, с недоумевающим удивлением посмотрел на тусклые глаза, неподвижно остановившиеся на нем, и стал читать.
Jack stared in amazement at the wonderful castle in the sky.
Джек изумлённо разглядывал прекрасный небесный замок
Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.
И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление.
Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, We have seen strange things today.
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили чудные дела видели мы ныне.
She simply stared at me in amazement and went away without saying a word.
Она только посмотрела на меня в удивлении и пошла прочь, не ответив ни слова.
She simply stared at me in amazement and went away without saying a word.
Она в удивлении уставилась на меня и ушла, не сказав ни слова.
Legend has it that night turned to day, to the near by shepherds amazement.
Легенда гласит, что средь глубокой ночи вдруг стало светло как днём, к удивлению местных пастухов.
Oblonsky returned the letter and went on looking at his brother in law with the same amazement, not knowing what to say.
Степан Аркадьич передал назад письмо и с тем же недоумением продолжал смотреть на зятя, не зная, что сказать.
And Levin saw with amazement that she again took up the knitting which she had fetched in the night, and recommenced work.
И Левин с удивлением увидел, что она взяла вязанье, которое она принесла ночью, и опять стала вязать.
One of her choice parlor tricks was to crack walnuts with her quadriceps, to the amazement of even the most seasoned bodybuilders.
Одним из ее талантов был разлом грецких орехов квадрицепсом, что вводило в изумление даже большинство закаленных культуристов.
I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement.
Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим.
May I add, sir, it was with great amazement... that I found a copy of Karl Marx's Capital on your night table, sir.
И еще, мсье... я никак не ожидал... увидеть на вашей тумбочке Капитал Карла Маркса.
'Then how can you doubt that God created everything?' said the priest in puzzled amazement.
То как же вы сомневаетесь в том, что бог сотворил все? с веселым недоумением сказал священник.
We dressed our dogs up last year and to my amazement we were not alone.
Мы нарядили наших собак в прошлом году и, к моему удивлению, мы были не единственными.
And to their amazement, after it was over, he began speaking like he was perfectly well.
и к общему удивлению, по окончании процедуры он заговорил как совершенно здоровый.
Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином.Вы дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха.
No, now we all know what everybody really thinks, down to the servant who just opened the door with his eyes popping out in amazement.
Нет, мы все знаем, что готовится, вплоть до слуги, который открыл мне дверь с испуганными глазами.
Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!
И напал на всех ужас, и рассуждали между собою что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят?
We are still witnessing with amazement shameful anti Semitic, xenophobic and racist attitudes, showing that a culture of tolerance, dialogue and respect has still to be developed at all levels.
Мы все еще с изумлением видим проявления постыдного антисемитизма, ксенофобии, расизма, демонстрирующих, что культура терпимости, диалога и уважения должна еще воспитываться на всех уровнях.
At that time in the morning any Christian would have washed his face but Queequeg, to my amazement, contented himself with restricting his ablutions to his chest, arms, and hands.
В то время в утро любого христианина бы умылся, но Квикег, К моему изумлению, довольствовался тем, ограничивающие его омовения к груди, руки, и руки.
After the overthrow of Hosni Mubarak s 30 year old regime in Egypt, the heartland of the Middle East, amazement has turned into certainty.
После свержения 30 летнего режима Хосни Мубарака в Египте, в сердце Ближнего Востока, удивление сменилось уверенностью.
And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
And if you are amazed, then indeed the amazement is at their saying that, Will we, after having turned to dust, be created anew?
Если ты и удивляешься, то удивительны слова их Неужели, когда мы будем прахом, мы окажемся в новом творении?
And if you are amazed, then indeed the amazement is at their saying that, Will we, after having turned to dust, be created anew?
Если ты удивляешься, то удивляйся их словам Неужели после того, как мы станем прахом, мы возродимся в новом творении? . Они те, которые не уверовали в своего Господа.
And if you are amazed, then indeed the amazement is at their saying that, Will we, after having turned to dust, be created anew?
Странно, что многобожники относятся отрицательно к этим знамениям. Если ты удивляешься им, о Мухаммад, то ещё удивительнее их слова Неужели после смерти, когда будем прахом, нас Аллах воскресит и будем мы вновь живыми?
And if you are amazed, then indeed the amazement is at their saying that, Will we, after having turned to dust, be created anew?
Если тебя дивит (отсутствие в них веры), То (еще больше) удивляют их слова Когда мы обратимся в прах, Неужто в обновленном виде Мы будем вновь воссозданы?
And if you are amazed, then indeed the amazement is at their saying that, Will we, after having turned to dust, be created anew?
Если видишь что удивительного, то удивительны их слова Ужели, после того, как сделаемся прахом, ужели опять будем новой тварью?
And it's something so astounding and so astonishing that I think maybe as I remove this cloth a suitable gasp of amazement might be appropriate.
настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.

 

Related searches : In Amazement - Amazement For - To My Amazement - To His Amazement - Gaze In Amazement - Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With - Associates With - Interactions With - Also With