Translation of "god given" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Just me and God given talent. | Только я и талант, данный мне от бога . |
This is your god given job. | Эта работа предназначена тебе Богом. |
Just me and God given talent. | Только я и талант, данный мне от бога . |
God has given him an excellent provision. | (И уже) Аллах сделал прекрасным для него для праведного верующего удел (в Раю). |
God has given him an excellent provision. | Аллах прекрасно дал ему удел. |
God has given him an excellent provision. | В этих садах человек обретет блаженство на веки вечные, упиваясь тем, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. А те, кто не уверовал в Аллаха и Его посланника, станут адскими мучениками и вечно пребудут в пламени Геенны. |
God has given him an excellent provision. | Аллах уже сделал их удел прекрасным! |
God has given him an excellent provision. | Поистине, Аллах даровал благочестивому верующему прекрасный удел! |
God has given him an excellent provision. | Прекрасно то, чем наделяет его Бог. |
All life is sacred and God given. | Жизнь священна и является божьим даром. |
God has given him blood to drink. | Упивайся кровью! |
What God has given me is better than what He has given you. | Мне от вас не нужно никаких богатств. Ведь то, что даровал мне Аллах пророчество, власть и богатства , лучше того, что Он даровал вам. |
What God has given me is better than what He has given you. | Ведь то, что даровал мне Аллах, лучше того, что даровал вам. |
What God has given me is better than what He has given you. | Царица отправила к Сулейману богатые дары и посольство, в составе которого находились самые мудрые и благоразумные мужи. Увидев преподнесенные ему дары, Сулейман не одобрил поведение сабейцев и даже разгневался на них за то, что они не выполнили его повеления. |
What God has given me is better than what He has given you. | То, что даровал мне Аллах, лучше того, что Он даровал вам. |
What God has given me is better than what He has given you. | То, что Аллах даровал мне пророчество, царство, блага гораздо лучше того, что даровал вам. |
What God has given me is better than what He has given you. | То, что Даровал мне Аллах, лучше того, что даровал вам. |
What God has given me is better than what He has given you. | Ведь то, что было мне даровано Аллахом, Лучше того, что вам Он дал. О да! |
What God has given me is better than what He has given you. | То, что дал Бог мне, лучше того, что дал Он вам. |
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?' | Скажи (им) Аллах ли разрешил вам это дозволять или запрещать что то , или вы измышляете на Аллаха ложь? |
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?' | Скажи Аллах ли разрешил вам это, или вы измышляете на Аллаха ложь? |
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?' | Они заслуживают порицания за подобные порочные утверждения, и посему спроси их Аллах дозволил вам поступать так или же вы говорите ложь от Его имени? Прекрасно известно, что Аллах не позволял им поступать так. |
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?' | Скажи Аллах позволил вам это или же вы возводите навет на Аллаха? . |
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?' | Поистине, Аллах не разрешил вам делать это! Вы измышляете на Аллаха ложь . |
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?' | Спроси Аллах дозволил вам это или же вы возводите на Аллаха напраслину? |
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?' | Скажи Аллах вам это разрешил Иль вы Ему сие обложно приписали? |
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?' | Скажи Бог ли позволил вам это, или сами вы выдумываете, ссылаясь на Бога? |
Talent is God given be humble. Fame is man given be thankful. Conceit is self given be careful. | Талант даётся Богом будь скромен. Славой награждают люди будь благодарен. Самодовольство исходит от тебя самого будь осторожен. |
Yet what God has given me is better than what He has given you. | Ведь то, что даровал мне Аллах, лучше того, что даровал вам. |
Yet what God has given me is better than what He has given you. | Царица отправила к Сулейману богатые дары и посольство, в составе которого находились самые мудрые и благоразумные мужи. Увидев преподнесенные ему дары, Сулейман не одобрил поведение сабейцев и даже разгневался на них за то, что они не выполнили его повеления. |
Yet what God has given me is better than what He has given you. | То, что даровал мне Аллах, лучше того, что Он даровал вам. |
Yet what God has given me is better than what He has given you. | То, что Аллах даровал мне пророчество, царство, блага гораздо лучше того, что даровал вам. |
Yet what God has given me is better than what He has given you. | То, что Даровал мне Аллах, лучше того, что даровал вам. |
Yet what God has given me is better than what He has given you. | Ведь то, что было мне даровано Аллахом, Лучше того, что вам Он дал. |
Yet what God has given me is better than what He has given you. | То, что дал Бог мне, лучше того, что дал Он вам. |
Yet what God has given me is better than what He has given you. No. | Мне от вас не нужно никаких богатств. Ведь то, что даровал мне Аллах пророчество, власть и богатства , лучше того, что Он даровал вам. |
Tell them God has given you instructions about them. | Больше указаний даётся в этих айатах относительно женщин сирот, на которых вы хотите жениться и которым вы отказываетесь дать то, что им законно полагается (калым), как вам это предписано. Несправедливо пользоваться их слабостью. |
But no apostle was given a miracle unless God dispensed. | И не подобало (никакому) посланнику приводить (какое либо) знамение, не иначе как (только) с дозволения Аллаха по Его воле . |
But no apostle was given a miracle unless God dispensed. | Никакому посланнику не подобало приводить знамение, иначе как с соизволения Аллаха. |
But no apostle was given a miracle unless God dispensed. | Все посланники показывали знамения только с дозволения Аллаха. |
But no apostle was given a miracle unless God dispensed. | Ни одному посланнику не подобало приводить знамений без изволения Аллаха ни по своему желанию, ни по желанию своего народа. |
But no apostle was given a miracle unless God dispensed. | И ни одному посланнику не было дозволено творить знамения (т. е. чудеса) без соизволения Аллаха. |
Say God has given a decision in the matter of inheritance. | Скажи (им) Аллах даст вам решение разъяснит положение относительно такого умершего, (который) оставил наследство только по боковой линии у него или у нее нет родителей и детей . |
Say God has given a decision in the matter of inheritance. | Скажи Аллах дает вам решение о боковой линии. |
Say God has given a decision in the matter of inheritance. | Шариат Аллаха относительно этого таков если у покойного есть сестра, то ей половина наследства. |
Related searches : Given By God - God Given Right - God - Oh God - God Knows - Praise God - Worship God - By God - God Bless - Triune God - God Heavens - God Himself - God Blessing