Translation of "hardened heart" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Hardened - translation : Hardened heart - translation : Heart - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he wouldn't let them go. | И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их. |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. | И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их. |
I hardened my heart, and took the smoke rocket from under my ulster. | Я закаленная мое сердце, и взял от табачного дыма ракеты из под моего Ольстера. |
I hardened my heart, and took the smoke rocket from under my ulster. | Я закаленная мое сердце, и взял от табачного дыма ракеты из под Ольстера. |
Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them as Yahweh had spoken. | Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорилГосподь. |
Pharaoh hardened his heart this time also, and he didn't let the people go. | Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа. |
But Yahweh hardened Pharaoh's heart, and he didn't let the children of Israel go. | Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сыновИзраилевых. |
For they considered not the miracle of the loaves for their heart was hardened. | ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено. |
However, he also hardened Pharaoh's heart, and he did not allow the Israelites to leave. | Но вновь укрепил Бог сердце фараона, и снова тот не отпустил сынов Израилевых. |
And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them as the LORD had said. | Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорилГосподь. |
And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go. | Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа. |
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go. | И сказал Господь Моисею упорно сердце фараоново он не хочет отпустить народ. |
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. | Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сыновИзраилевых. |
Yahweh hardened the heart of Pharaoh, and he didn't listen to them, as Yahweh had spoken to Moses. | Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею. |
God who is wise in heart, and mighty in strength who has hardened himself against him, and prospered? | Премудр сердцем и могущ силою кто восставал против Него и оставался в покое? |
He is wise in heart, and mighty in strength who hath hardened himself against him, and hath prospered? | Премудр сердцем и могущ силою кто восставал против Него и оставался в покое? |
You hardened witch! | Завтра же, ещё до того как солнце отойдёт во тьму, гореть тебе на костре! |
I'm almost hardened. | И я в состоянии оцепенелости... |
What hardened you? | Что Вас сделало такой жестокой? |
And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them as the LORD had spoken unto Moses. | Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не послушал их, как и говорил Господь Моисею. |
But one gets hardened. | Я просыпался с криком мне казалось, что за мной явилась полиция. |
Yahweh said to Moses, Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I may show these my signs in their midst, | И сказал Господь Моисею войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои, |
He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them. | народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое,да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
He hath blinded their eyes, and hardened their heart that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. | народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое,да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их. |
And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him | И сказал Господь Моисею войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои, |
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn't listen to them, as Yahweh had spoken. | И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь. |
The heart of Pharaoh was hardened, and he didn't let the children of Israel go, just as Yahweh had spoken through Moses. | И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея. |
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them as the LORD had said. | И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь. |
Has the presidency hardened Obama? | Закалило ли президентство Обаму? |
So the rightist rhetoric hardened. | Поэтому риторика правых стала жестче. |
Life hardened and became defensive. | Жизнь становилась прочнее и защищеннее. |
Freezing, but I'm becoming hardened. | Холодная, но я стала закаленнее. |
And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go as the LORD had spoken by Moses. | И ожесточилось сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Господь чрез Моисея. |
Then after that your hearts hardened. | Потом после того, как Аллах показал вам чудеса ожесточились сердца ваши стали суровыми после этого (и они не смягчаются даже когда показываются удивительные знамения) они сердца подобны камню или (даже) еще более жестокие (чем камень). |
Then after that your hearts hardened. | После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче. |
Shall he then whose breast Allah hath expanded for Islam, so that he followeth a light from his Lord be as he whose heart is hardened? | Разве ж тот, грудь которого Аллах расширил для Ислама Полной Покорности Ему и он обладает светом от своего Господа знанием о Нем и о Его Законе (равен тому, кому Аллах не даровал веру)? |
Shall he then whose breast Allah hath expanded for Islam, so that he followeth a light from his Lord be as he whose heart is hardened? | Разве ж тот, грудь которого Аллах расширил для ислама и он обладает светом от своего Господа... |
Shall he then whose breast Allah hath expanded for Islam, so that he followeth a light from his Lord be as he whose heart is hardened? | Разве тот, чью грудь Аллах раскрыл для ислама, кто на свету от своего Господа, равен неверующему? |
Shall he then whose breast Allah hath expanded for Islam, so that he followeth a light from his Lord be as he whose heart is hardened? | Разве все люди равны? Неужели тот, чьё сердце Аллах раскрыл для ислама и его учения, которые он разумеет с проницательностью и он твёрдо уверовал в Господа своего и в истинность веры в Него, равен тому, кто устранился от ислама и не стал думать над знамениями Аллаха?! |
Shall he then whose breast Allah hath expanded for Islam, so that he followeth a light from his Lord be as he whose heart is hardened? | Разве тот, чью грудь Он раскрыл для приятия ислама, который озарен светом от Господа своего, равен тому, чье сердце запечатано ? |
Shall he then whose breast Allah hath expanded for Islam, so that he followeth a light from his Lord be as he whose heart is hardened? | Так неужели тот, Чье сердце распахнулось для ислама, Чтоб Свет Господней Истины принять, (Сравнится с тем, Чье сердце затвердело от греха)? |
Shall he then whose breast Allah hath expanded for Islam, so that he followeth a light from his Lord be as he whose heart is hardened? | Не тот ли, чье сердце Бог раскрывает в покорности, во свете Господа своего? |
The magicians of Egypt did the same thing with their enchantments and Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them as Yahweh had spoken. | И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь. |
When Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants. | И увидел фараон, что перестал дождь и град и гром, и продолжал грешить, и отягчил сердце свое сам и рабы его. |
And the magicians of Egypt did so with their enchantments and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them as the LORD had said. | И волхвы Египетские чарами своими сделали то же. И ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь. |
Related searches : Precipitation Hardened - Strain Hardened - Through Hardened - Battle Hardened - Induction Hardened - Work Hardened - Age Hardened - Hardened Security - Fully Hardened - Environmentally Hardened - Hardened Case - Hardened Blade - Hardened Plate