Translation of "hardly a a " to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Hardly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

That's hardly a secret.
Это едва ли секрет.
It's hardly a secret.
Едва ли это секрет.
There's hardly a sound.
Почти ни звука.
It's hardly a fort.
Скажешь тоже крепость !
That's hardly a solution.
Это не решение.
Claudia hardly says a word.
Клаудиа едва говорит.
Tom is hardly a child.
Том едва ли ребёнок.
It hardly made a difference.
Едва ли от этого что то изменилось.
Hardly a gentleman, Mrs. Mallory.
Ну, не совсем джентльмен, миссис Мелори.
That's hardly a direct answer.
Это не ответ, комиссар.
But Humala is hardly a saint.
Но и Хумала едва ли можно назвать святым.
Dolly could hardly repress a smile.
Долли едва могла удерживать улыбку.
Tom hardly ever makes a mistake.
Том почти никогда не делает ошибок.
I hardly ever wear a hat.
Я почти никогда не ношу шляпу.
I hardly ever wear a hat.
Я почти не ношу шляпы.
Tom hardly ever wears a tie.
Том почти никогда не носит галстук.
Hardly had a peek at it.
Едва ли.
I hardly ever have a headache.
У меня почти никогда не болит голова.
Hardly a sound source of information.
Вряд ли надёжный источник информации.
Oh, I hardly use a pinch.
О, не больше щепотки.
From a man you hardly know?
От мужчины, которого едва знаете?
But hardly, hardly, hardly know him.
Но знакомы с ним едва ли, едва ли, едва ли.
Being a pioneer is hardly a guarantee of riches.
Первенство едва ли гарантирует богатство.
Hardly a bargain when a dam or building collapses.
Но ведь всё, что будет из него построено, наверняка развалится.
A pan of custard is hardly a nutritional crime.
Заварной крем вряд ли можно считать преступлением против диеты.
Organized society is hardly a recent phenomenon.
Организованное общество отнюдь не является феноменом последнего времени.
That hardly seems like a fair trade.
Непохоже на честную сделку.
Hardly, darling. Just a friend of mine.
Нет, это был мой друг.
You've hardly spoken a word to me.
Ты и слова мне не сказал.
I hardly think that is a matter...
Я не думаю, что вопрос...
Hardly a day passes without a new story of malfeasance.
Редкий день проходит без новой истории о неправомерных действиях.
A funeral's hardly the place to talk about a murder.
Похороны неподходящее место для разговоров об убийстве.
A man with your eye would hardly need a sight.
Для такого стрелка, как ты, это плёвое депо.
It's hardly unusual that a pupil has a crush on a teacher.
font color e1e1e1 Вряд ли необычным является то, что font color e1e1e1 ученица влюбляется в своего учителя.
Of course, a cosmopolitan class is hardly new.
Конечно, класс космополитов это отнюдь не что то новое.
That is, at best, hardly a revealing statement.
В лучшем случае это заявление нельзя назвать откровением.
That's hardly a harmful species, donʼt you think?
Как я много раз говорила раньше наша совместная человеческая культура ничто как сумма всех самых маленьких ее частей.
Black is hardly visible on a dark background.
Чёрный почти не виден на тёмном фоне.
I'm hardly making a profit as it is.
Нет, я буду в убытке.
It's a nice idea, but it's hardly realistic.
Прекрасная идея, но едва ли реалистичная.
This is hardly a case for a country doctor, you know.
Но это едва ли по силам деревенскому доктору.
Containment is hardly a relic of the Cold War.
Сдерживание вряд ли можно назвать реликтом холодной войны.
His Palestinian counterparts are hardly in a better position.
Его палестинские коллеги вряд ли находятся в лучшем положении.
This is hardly a picture of absolute economic decline.
Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка.
I can hardly make a speech without feeling nervous.
Я едва ли могу произнести речь без того, чтобы нервничать.

 

Related searches : Hardly A(a) - A - A A Result - A A Whole - Many A(a) - A Few(a) - A A Glance - Hardly Available - Can Hardly - Hardly Anybody - Hardly Recommend - Hardly Feasible - Hardly Visible - Hardly Known