Translation of "have benefitted from" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

My country is one of those that have benefitted from the courses organized by the Programme.
Моя страна одна из тех, которая получила большую пользу в результате проведения организованных в рамках этой Программы курсов.
In the second part, presented here, Convoca focuses on the companies that benefitted from the omissions.
Во второй части Convoca расскажет нам о компаниях, получивших выгоду от этих упущений.
Transistors are getting smaller to allow this to happen, and technology has really benefitted from that.
Чтобы получить такой результат транзисторы делаются всё меньше, и это дало существенные технологические преимущества.
This natural process of hybrid breakdown, meant that farmers no longer benefitted from replanting their seed.
Природный процесс был поломан гибридами, означая что фермеры больше не выигрывали от пересеивания их семян.
We have benefitted also from some bilateral training programmes, including those organized by the Drug Enforcement Administration of the United States Department of Justice.
Мы также воспользовались некоторыми двусторонними программами обучения, включая те, что были организованы Управлением по борьбе с наркотиками министерства юстиции Соединенных Штатов.
Global Voices (GV) How do both of you think this indigenous stage production benefitted from international collaboration?
Global Voices (GV) Как вы оба думаете, выиграет ли от международного сотрудничества эта местная пьеса?
During the Cold War, dictators benefitted from American largesse as long as they were anti Communist ( our bastards ).
Во время холодной войны диктаторы получали большую выгоду, получая американское вознаграждение, до тех пор пока они были антикоммунистическими ( наши негодяи ).
But many of the older member states also benefitted, and not only in economically measureable ways.
Однако многие из старых стран членов также получили выгоду, и не только экономическую.
Secondly, the work of the Security Council has in the past greatly benefitted from the input of both categories of its members permanent and non permanent.
Во вторых, работа Совета Безопасности в прошлом в значительной степени выигрывала от вклада обеих категорий его членов постоянных и непостоянных.
And we're seeing it over and over and over again. And it makes you really wonder how much all of the labels maybe a lot of us have benefitted from were really just due to a coincidence of time.
И мы видим это снова и снова, что заставляет нас всех задуматься как много ярлыков, от которых кто то из нас даже получил преимущество, появились только благодаря случайным совпадениям во времени.
Newspapers have benefitted from grid systems and really pushed the envelope on it for a long time so we saw a couple of the New York Times to give you a sense of the different ways that they use grids.
Газеты пользу от grid систем и действительно толкнул конверт на нем долгое время так что Мы видел пару Нью Йорк таймс, чтобы дать вам чувство различными способами они используют сетки.
Since its establishment, the pan African organization has benefitted greatly from cooperation with the United Nations, especially in the areas of decolonization, the struggle against apartheid, security and economic and social development.
С момента своего образования эта панафриканская организация извлекла огромную пользу из сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, особенно в областях деколонизации, борьбы против апартеида, безопасности и экономического и социального развития.
Look out for the second installment of this story, when we'll discuss the ways in which Jab Molassie has benefitted from international collaboration, the challenges of getting from idea to stage, and the future plans for the production.
Не пропустите вторую часть этой истории, где мы будем беседовать о том, каким образом пьеса Джаб Моласси получила выгоду от международного сотрудничества, о испытаниях при постановки пьесы от самой идеи до полного завершения, и о планах на будущее для произведения.
After the war, the large landholdings were broken up and land redistributed into ejidos, or commonly held land, which benefitted many rural families.
После войны, большие земельные владения были разбиты и земля перераспределилась в эхидос или общественные земли, которыми наградили многие сельские семьи.
The teams unanimously chose to raise this to 25 to ensure that every team could qualify at least one car, which mainly benefitted BMS Scuderia Italia.
Позже команды единогласно увеличили это число до 25, чтобы в гонке могли участвовать хотя бы по одной машине от каждой команды в основном это было на руку BMS Scuderia Italia.
His corrupt cronies and military officials who benefitted during his lawless regime stand by him not only to preserve their own corrupt incomes, but also out of fear of the retribution that might follow their fall from power.
Подобно многим другим тиранам, он, по видимому, готов на все, чтобы продлить свое 22 х летнее правление, в том числе прибегнуть к насилию и фальсификации результатов выборов.
24. In southern Africa, assistance was given to Lesotho and Swaziland under a subregional project, from which Botswana and Namibia also benefitted, in preparing for negotiations with the Republic of South Africa regarding the Southern African Customs Union Agreement (SACU).
24. На юге Африки оказывалась помощь Лесото и Свазиленду в рамках субрегионального проекта, осуществлявшегося также в интересах Ботсваны и Намибии, по подготовке к переговорам с Южно Африканской Республикой относительно соглашения о Южноафриканском таможенном союзе.
In particular, he submits that the relationship with his daughter must be subsumed under the term quot family quot within the meaning of article 23, paragraph 1, and that the family unit has not benefitted from the requisite protection of the State.
В частности, он указывает, что его взаимоотношения с дочерью должны квалифицироваться термином quot семья quot по смыслу пункта 1 статьи 23, и что эта семья не получает должной защиты со стороны государства.
After World War II, however, Germany was the recipient of vastly wiser concessions by the US government, culminating in consensual debt relief in 1953, an action that greatly benefitted Germany and the world.
Однако после Второй мировой войны Германия получила значительные и разумные уступки со стороны правительства США, достигшие кульминации в согласованном списании долга в 1953 году. Это очень помогло не только Германии, но и миру.
Have one from Keizo.
Угощайся, это Кэйдзо послал.
Or have you come from Petrograd, from darling Kerensky?
Или прибыл из Петрограда? Не от душки ли Керенского?
Have you heard from Freddie?
Есть новости от Фредди?
Have you heard from him?
Ты о нём что нибудь слышал?
Have you heard from him?
Вы о нём что нибудь слышали?
Have you heard from him?
Ты получал от него какие нибудь известия?
Have you heard from him?
Вы получали от него какие нибудь известия?
Have you heard from her?
Ты о ней что нибудь слышал?
Have you heard from her?
Вы о ней что нибудь слышали?
Have you heard from her?
Ты получал от неё какие нибудь известия?
Have you heard from her?
Вы получали от неё какие нибудь известия?
Where have they come from?
Куда они направляются?
Have you heard from them?
Есть от них новости?
I have references from him.
У меня есть его рекомендации.
You'll have plenty from me.
Тогда берегитесь!
Have you heard from her?
Она тебе не звонила?
Many have died from radiation.
Многие из них умерли от радиации.
Have you heard from Nicholas?
Николай писал вам?
From the farms they have gone from the schools, from the factories.
Они оставили фермы... оставили школы, заводы.
The contrapposto could have also have come from Donatello.
(Ж) Прием контрапоста он мог также перенять у Донателло.
we have sinned, and have dealt perversely, and have done wickedly, and have rebelled, even turning aside from your precepts and from your ordinances
Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и отпостановлений Твоих
We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments
Согрешили мы, поступали беззаконно, действовали нечестиво, упорствовали и отступили от заповедей Твоих и отпостановлений Твоих
We have a paper from the Spanish crown. We have a paper from the Mexican Republic.
У нас есть бумаги и от Испании, и от Мексики.
I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion.
Я всегда много краснею от физических нагрузок, от вина, от эмоций.
There have been people that have benefited wonderfully from it.
Часть людей, действительно, получила пользу от такой системы образования.
Reactions from Kemerovo bloggers have varied.
Кемеровские блогеры отреагировали по разному.

 

Related searches : Have Benefitted - I Benefitted From - Has Benefitted - Greatly Benefitted - Also Benefitted - Benefitted The Most - Have Resulted From - Have Graduated From - Have Gone From - Have Heard From - Have Refrained From - Have Word From - Have Benefited From