Translation of "have refrained from" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

We have refrained from extending military help to them.
Мы воздержались от предоставления им военной помощи.
I refrained from voting.
Я воздержался от голосования.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
(118 101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое
The following parties refrained from participating in the elections
От участия в выборах отказались следующие партии
Remaining truthful to the principles of peaceful resolution, the Armenian authorities have refrained from responding in kind.
Сохраняя свою приверженность принципам мирного урегулирования, армянские власти воздерживаются от проведения аналогичных ответных действий.
Reinforcements rushed to the site but refrained from pursuing the vehicle.
Прибывшее на место происшествия подкрепление отказалось от преследования машины.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои
In other cases some States that fish in the region have refrained from becoming parties to the regional arrangement.
В других случаях некоторые государства, ведущие промысел в регионе, отказываются стать участниками регионального механизма.
Beyond new frigates and security guarantees, however, Southeast Asian leaders have refrained from reacting too strongly to China s offshore ambitions.
Тем не менее, помимо новых фрегатов (военных кораблей) и гарантий безопасности, лидеры Юго Восточной Азии воздерживались от того, чтобы реагировать слишком сильно на оффшорные амбиции Китая.
There would have been no need for that, had he refrained from making political statements in newspaper articles and interviews.
В этом не было бы необходимости, если бы он воздержался от политических заявлений в газетных статьях и интервью.
Since 2002, the Palestinian Authority has refrained from carrying out the death penalty.
С 2002 года Палестинский орган воздерживается от приведения в действие смертных приговоров.
In the book he supplied the designs but refrained from showing how to make decorations from them.
В книге он показывает варианты, но воздерживается от указаний на то, как их достичь.
And he gave a little, then refrained?
и дал (из своего имущества) мало, и поскупился?
And he gave a little, then refrained?
и дал мало, и поскупился?
And he gave a little, then refrained?
Среди их качеств нет великодушия и добродетели, зато их души переполнены нежеланием повиноваться Аллаху и творить добро. Но, несмотря на это, они не упускают случая похвалиться и ставят себя выше того места, на которое их поместил Аллах.
And he gave a little, then refrained?
дал мало и прекратил давать вовсе?
And he gave a little, then refrained?
дал мало (денег) и больше не давал?!
And he gave a little, then refrained?
дарил мало и был скуп?
And he gave a little, then refrained?
Дал мало и облекся в скупость?
And he gave a little, then refrained?
Дает мало, скупится?
Indeed, even Cuba s supposed allies in the region refrained from urging Santos to invite Castro.
Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро.
This is why he refrained from naming the political parties that support him after himself.
Вот почему он старался избегать того, чтобы в названиях поддерживающих его политических партий фигурировало его имя.
And we, the Member States, have refrained from opening up that subject to public discourse over the past 60 years because of what?
И мы, государства  члены Организации Объединенных Наций, воздерживались от вынесения этого вопроса на публичное обсуждение в течение последних 60 лет, а почему?
At the request of INCB, Governments of the main producer countries have restricted the areas under opium poppy cultivation and have refrained from any proliferation of production.
По просьбе МККН правительства основных стран производителей ограничили площади посевов опийного мака и воздерживаются от какого либо расширения производства.
Nevertheless, China has refrained from attacking him, making clear that it wants him to return eventually.
Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно.
I have preached righteousness in the great congregation lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.
(39 10) Я возвещал правду Твою в собрании великом я не возбранял устам моим Ты, Господи, знаешь.
Levin flushed with annoyance, not at being beaten, but because he had not refrained from the dispute.
Левин покраснел от досады, не на то, что он был разбит, а на то, что он не удержался и стал спорить.
Many activists rightly pointed out, however, that Modi refrained from mentioning the term LGBTQ in the tweet
Многие активисты справедливо указали, однако, что Моди не стал в своём твите упоминать термин ЛГБТК
The two sides refrained from major military exercises and military parades were kept at a low profile.
Обе стороны воздерживались от проведения крупных военных учений, а военные парады проводились без особого размаха.
Although he refrained from outright rebellion (which would have been political suicide), he made his feelings clear in other ways, symbolic gestures and biting remarks.
Хотя он воздерживался от открытого восстания (так как это было бы политическим самоубийством), он показывал свои чувства другими путями, с помощью символических жестов и язвительных замечаний.
For the most part, they have even refrained from denouncing the perpetrators, clinging to a sham neutrality or taking shelter in the fog of imperfect information.
По большей части они даже воздерживались от осуждения преступников, избирали путь притворного нейтралитета или же прятались за отговорками вроде недостоверности информации .
During a Franco German Russian summit in St. Petersburg, he explicitly refrained from criticizing the US and Britain.
Во время франко германско российского саммита в Санкт Петербурге он настойчиво воздерживался от критики США и Великобритании.
Indeed, the Qatar based negotiations highlight why the US political leadership has deliberately refrained from decapitating the Taliban.
В действительности, переговоры в Катаре подчеркивают, почему политическое руководство США сознательно воздерживалось от обезглавливания Талибана.
Shielded behind a protective China, Kim Jong il launched his rocket anyway, and the US refrained from action.
Находясь под защитой Китая, Ким Чен Ир произвёл запуск, в то время как США воздержались от каких либо ответных действий.
3. A number of ACC members appreciated that the report refrained from dispensing prescriptions for collaboration with NGOs.
3. Ряд членов АКК с признательностью отметили, что в докладе не делается попытки давать рецепты сотрудничества с НПО.
My Government has refrained from any form of witch hunting or revenge against members of the former regime.
Мое правительство воздерживается от любой формы quot охоты за ведьмами quot или мести членам бывшего режима.
Thus, he refrained from looking at his mother this time and was just happy that she had come.
Таким образом, он воздержался от глядя на мать и на этот раз был просто счастлив, что она пришла.
Other groups refrained from taking a joint position in view, inter alia, of the interactive nature of the consultations.
Другие группы воздержались от занятия общей позиции ввиду, среди прочего, интерактивного характера консультаций.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои
The facts still indicate that Bosnian Serb forces and their supporters have not refrained for a single day from their acts of aggression or from perpetrating further crimes of ethnic cleansing and genocide.
Факты по прежнему свидетельствуют о том, что войска боснийскиx сербов и их сторонники ни одного дня не воздерживаются от агрессивных действий и от продолжения преступной quot этнической чистки quot и геноцида.
Middle Eastern dictators were showered with money and arms if they refrained from attacking Israel and kept the Islamists down.
Диктаторов Среднего Востока осыпали деньгами и оружием, если они воздерживались от атаки на Израиль и сдерживали исламистов.
It is well known that, in 1974, India conducted an underground, peaceful nuclear explosion, and has refrained from moving weaponwards.
Хорошо известно, что в 1974 году Индия провела подземный мирный ядерный взрыв и воздерживается от разработок в направлении производства оружия.
Until now, Russia has refrained from selling advanced military equipment to Pakistan, in order to avoid damaging its relationship with India.
До настоящего времени Россия воздерживалась от продаж современной военной техники Пакистану, чтобы не ухудшить свои отношения с Индией.
A successful outcome to negotiations on a comprehensive test ban would be greatly assisted if States refrained from conducting nuclear tests.
Успеху переговоров о всеобъемлющем запрещении испытаний будет во многом способствовать отказ от проведения ядерных испытаний.
On the other hand, the Kremlin has refrained from international adventurism, and rather consistently supported the US in its war on terror.
С другой стороны Кремль воздерживается от международного авантюризма и достаточно последовательно поддерживает Соединенные Штаты в их войне с террором .

 

Related searches : Refrained From - Is Refrained From - Are Refrained From - We Refrained From - Has Refrained - Is Refrained - Deliberately Refrained - It Is Refrained - Shall Be Refrained - To Be Refrained - Have Resulted From - Have Graduated From - Have Gone From - Have Heard From