Translation of "have precedence over" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Have - translation : Have precedence over - translation : Over - translation : Precedence - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We give precedence to human over weapons security. | Приоритет для нас человеческая безопасность, а не оружие. |
Integration with the West took precedence over German unity. | Интеграция с Западом взяла верх над Немецким единством. |
The question of freedom and security is reported to have taken precedence over personal interests. | Было указано, что первоочередное внимание было уделено вопросу свободы и безопасности и что личные интересы были отодвинуты на второй план. |
EU regulatory power has taken precedence over its redistributive powers. | Регулирующая власть ЕС оказалась впереди ее перераспределяющей власти. |
But in Chen s Taiwan, domestic squabbles took precedence over economic development. | Однако на Тайване Чэня внутренние пререкания занимали больше внимания, чем экономическое развитие. |
Studies and research should not take precedence over inspections and investigations. | И наконец, задачи по проведению инспекции и обследований ни в коем случае не должны отодвигаться на второй план по сравнению с исследовательской деятельностью. |
Special interests in industrial countries, it seems, take precedence over broader interests. | Создается впечатление, что в индустриальных странах основное предпочтение отдается специальным интересам в ущерб всем остальным. |
The issues of freedom and security are reported to have been at the centre of discussion and to have taken precedence over personal interests. | По сообщениям, в центре дискуссии были вопросы свободы и безопасности, которым отдавалось предпочтение перед личными интересами. |
Shouldn t basic human dignity take precedence over the glitz and pageantry of the games? | Не должно ли быть простое человеческое достоинство важнее блеска и зрелищ игр? |
Thus, the Constitution establishes the precedence of provisions of international treaties over national law. | Таким образом, Конституция устанавливает принцип приоритетности положений международных договоров по отношению к национальному законодательству. |
Nonetheless, the debate concerning expansion of the Council must not take precedence over other | Сегодня нет никаких причин, чтобы продолжать проводить одностороннюю политику. |
According to the report, international agreements, including the Convention, took precedence over national laws. | Согласно утверждениям в докладе, международные соглашения, в том числе Конвенция, имеют преобладающую силу над внутригосударственными законами. |
The Convention would prevent the person's refoulement, since it takes precedence over domestic law. | Так, положения Конвенции против пыток не позволят осуществить принудительное возвращение, поскольку они имеют преимущественную силу над любыми положениями внутреннего законодательства. |
In his delegation apos s view, humanitarian considerations should take precedence over economic considerations. | По мнению его делегации, гуманитарные соображения должны возобладать над экономическими. |
When different provisions regulate the same matter, the particular shall take precedence over the general. | Когда принятие решения по какому либо делу регулируется различными положениями, специальные законы имеют преимущество перед общими. |
When different provisions regulate the same matter, the particular shall take precedence over the general. | В тех случаях, когда применение наказания в отношении преступлений, связанных с пытками, регулируются различными положениями, специальные законы имеют приоритет над общими. |
Under the Constitution, international instruments took precedence over domestic legislation in the event of conflict. | В соответствии с Конституцией в случае коллизии международные договоры имеют приоритет перед внутренними законами. |
Consequently, confidence building measures must take precedence over the arms control process in the region. | Соответственно, более приоритетными, чем процесс контроля над вооружениями в регионе, должны являться меры по укреплению доверия. |
Economic interests began to take precedence over any encompassing strategy for sustainable long term exploitation. | Экономические интересы стали преобладать над стратегией целесообразности для |
Subject to rule 16, the following motions shall have precedence in the following order over all other proposals or motions before the meeting | В соответствии с правилом 16 устанавливается следующий порядок первоочередности предложений перед всеми остальными рассматриваемыми предложениями |
All too frequently, this means that men take precedence over women in terms of job opportunities. | Это означает, что чаще всего именно мужчине в первую очередь достается работа. |
The Committee takes note of provisions granting international human rights instruments precedence over Venezuelan domestic law. | Комитет принимает к сведению положения, в соответствии с которыми международные документы по правам человека обладают приоритетом над внутригосударственным правом Венесуэлы. |
Certain Governments renewed such secondments under internal legal provisions that took precedence over any other agreement. | Некоторые правительства возобновляют такие прикомандирования в соответствии с внутренними правовыми нормами, имеющими приоритет над любыми другими соглашениями. |
While the Constitution took precedence over all international legislation that had been ratified by Tajikistan, international instruments prevailed over domestic legislation. | Хотя Конституция имеет приоритет по отношению к нормам международно правовых актов, ратифицированных Таджикистаном, международные договоры превалируют над внутренним законодательством. |
Subject to rule 19, the motions indicated below shall have precedence in the following order over all proposals or other motions before the Conference | С учетом правила 19 нижеуказанные процедурные предложения рассматриваются раньше всех остальных процедурных или иных предложений, рассматриваемых на Конференции, в следующем порядке |
The interests of States both large and small, taken individually, should not take precedence over collective interests, and it has never been the intention of the Assembly to endorse such precedence. | Интересы отдельно взятых государств, как больших, так и малых, не должны довлеть над коллективными интересами, и Ассамблея никогда не имела желания одобрять это. |
He emphasized that the implementation of the principles should take precedence over any review or revision exercise. | Он подчеркивает, что осуществление этих принципов должно иметь приоритет над любым обзором или мерах по пересмотру. |
A few noted that the Convention's provisions had precedence over national laws (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan). | Несколько стран отметили, что положения Конвенции имеют преимущественную силу над национальными законами (Азербайджан, Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан). |
The Great Jamahiriya adheres to the principle that international conventions and protocols take precedence over its domestic legislation. | В Ливийской Арабской Джамахирии действует принцип, согласно которому международные документы превалируют над внутригосударственным законодательством. |
The Committee notes that article 2 of the Act establishes precedence of the international agreements over its provisions. | Комитет принимает к сведению, что в статье 2 Закона устанавливается приоритет международных соглашений над его положениями. |
Finally, the burden of peace keeping operations was taking precedence over other imperatives in economic and social development. | И наконец, бремя операций по поддержанию мира отодвигает на второй план другие насущные проблемы, связанные с экономическим и социальным развитием. |
Precedence and privileges Members of the Order of the Bath are assigned positions in the order of precedence. | The Most Honourable Order of the Bath. Cambridge University Heraldic and Genealogical Society. |
It should take precedence over narrow self interest or the potential profit opportunities associated with exploiting an informational advantage. | Этот набор ценностей должен прочно войти в промышленность и, таким образом, прекратить споры по поводу регулирования. |
It should take precedence over narrow self interest or the potential profit opportunities associated with exploiting an informational advantage. | Он должен быть приоритетным в сравнении с собственными интересами и возможностью получения потенциальной прибыли, которая ассоциируется с использованием информационного преимущества. |
Paraguay had ratified the Convention, however, and its provisions therefore took precedence over national law and must be applied. | Однако Парагвай ратифицировал Конвенцию, и теперь ее положения имеют преимущественное право перед национальным законодательством и должны соблюдаться. |
The construction of community centers and sports halls in large communities with over 5,000 inhabitants, if feasible, will take precedence over other types of construction. | Общинные центры различных размеров, а также спортивные залы в крупных общинах с населением более 5 000 человек будут сооружаться в первоочередном порядке, при условии возможности их возведения. |
Order of Precedence in England and Wales . | Order of Precedence in England and Wales. |
Give precedence to chat window highlight colors | Использовать цвета из настроек Подсветки |
In recent years, slowing the pace of real exchange rate appreciation to shelter domestic producers and employment from import competition seems to have gained clear precedence over disinflation. | В последние годы замедление реальных темпов повышения валютного курса для защиты местных производителей и рабочих мест от конкуренции со стороны импортных товаров, кажется, получило явный приоритет над дефляцией. |
It was not clear to her whether the provisions of international instruments ratified by Gabon took precedence over constitutional provisions. | Для нее не совсем понятно, имеют ли нормы международно правовых документов, ратифицированных Габоном, преобладающую силу над конституционными нормами. |
NOTE Where real data on the substance or mixture is available this data will take precedence over models and predictions. | Типовые правила ООН Типовые правила, прилагаемые к самому последнему пересмотренному изданию Рекомендаций по перевозке опасных грузов, опубликованному Организацией Объединенных Наций. |
NOTE Where real data on the substance or mixture is available this data will take precedence over models and predictions. | ПРИМЕЧАНИЕ Если доступны реальные данные о веществе или смеси, то эти данные будут иметь приоритет над данными на моделях и прогнозных. |
27. Pursuant to article 123 of the Constitution, international treaties entered into by Estonia take precedence over conflicting national legislation. | 27. В соответствии со статьей 123 конституции международные договоры, участником которых является Эстония, в случае их коллизии с национальным законодательством имеют примат над ними. |
In our view, the purpose of the exercise should take precedence over procedural constraints relating to organizational and financial arrangements. | По нашему мнению, цель этого мероприятия должна выходить за рамки процедурных ограничений, связанных с организационными и финансовыми мерами. |
This implies a Europe based approach that takes precedence over national considerations once national and European level foreign policies are unified. | Это означает общеевропейский подход, имеющий преимущественную силу над национальными соображениями, после объединения внешней политики на национальном и общеевропейском уровнях. |
Related searches : Precedence Over - Have Precedence - Takes Precedence Over - Has Precedence Over - Give Precedence Over - Shall Have Precedence - Have Over - Precedence Constraints - Give Precedence - In Precedence - Agreement Precedence - Precedence Rules