Translation of "precedence rules" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

To evaluate a non primitive expression, we typically take the left most operator, subject to the rules of precedence.
Для оценки непримитивного выражения, мы как правило, принимают слева большинство оператора, при условии соблюдения правил приоритета.
Precedence and privileges Members of the Order of the Bath are assigned positions in the order of precedence.
The Most Honourable Order of the Bath. Cambridge University Heraldic and Genealogical Society.
One part of the answer lies in Germany s strong culture of Ordnungspolitik, or stability policy, which almost always gives precedence to rules over discretion.
Часть ответа кроется в мощной культуру Ordnungspolitik Германии, или политике стабильности, которая почти всегда ставит правила над свободой действий.
Order of Precedence in England and Wales .
Order of Precedence in England and Wales.
Give precedence to chat window highlight colors
Использовать цвета из настроек Подсветки
We give precedence to human over weapons security.
Приоритет для нас  человеческая безопасность, а не оружие.
Integration with the West took precedence over German unity.
Интеграция с Западом взяла верх над Немецким единством.
However, differences exist in the order of precedence (i.e.
В 1917 году Патриархом был избран святитель Тихон (Беллавин).
And I found that there was an historic precedence.
И открыл, что существует исторический прецедент.
The long delayed new trade and investment agreement will be less relevant once Russia is in the WTO, whose rules take precedence over those of regional economic organizations.
Необходимость заключения нового торгового и инвестиционного соглашения станет менее актуальной, как только Россия вступит в ВТО, чьи правила имеют преимущественную силу перед региональными экономическими организациями.
EU regulatory power has taken precedence over its redistributive powers.
Регулирующая власть ЕС оказалась впереди ее перераспределяющей власти.
Clearly, the Asia Pacific region takes precedence in US calculations.
Очевидно, что в расчетах США Азиатско Тихоокеанский регион имеет преимущество.
In combating violence against women, tackling domestic violence took precedence.
В борьбе с насилием в отношении женщин решение проблемы насилия в семье имеет первостепенное значение.
Precedence decreases from left to right for equally exact matches.
Значимость уменьшается слева направо для равных по предыдущему критерию совпадений.
The CHAIRMAN said that under rule 119 of the rules of procedure, the motion to suspend the meeting had precedence over the motion to take no action on the amendment.
62. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с правилом 119 правил процедуры предложению о перерыве в работе заседания отдается предпочтение по сравнению с предложением о непринятии решения по поправке.
But in Chen s Taiwan, domestic squabbles took precedence over economic development.
Однако на Тайване Чэня внутренние пререкания занимали больше внимания, чем экономическое развитие.
Studies and research should not take precedence over inspections and investigations.
И наконец, задачи по проведению инспекции и обследований ни в коем случае не должны отодвигаться на второй план по сравнению с исследовательской деятельностью.
Rules are rules.
Правила есть правила.
Special interests in industrial countries, it seems, take precedence over broader interests.
Создается впечатление, что в индустриальных странах основное предпочтение отдается специальным интересам в ущерб всем остальным.
When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence.
В тех случаях, когда данные в докладах и формах отличались друг от друга, предпочтение отдавалось формам с дополнительной информацией.
When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence.
Когда между этими двумя источниками возникали противоречия, предпочтение отдавалось второму из них.
The interests of States both large and small, taken individually, should not take precedence over collective interests, and it has never been the intention of the Assembly to endorse such precedence.
Интересы отдельно взятых государств, как больших, так и малых, не должны довлеть над коллективными интересами, и Ассамблея никогда не имела желания одобрять это.
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи (Пророк) Пришла истина (от Аллаха) Единобожие и Ислам , (а влияние лжи исчезло) и ложь (больше) (ничего) не явит и не вернется!
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи Пришла истина, и ложь не появится и не вернется!
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется .
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи им (о Мухаммад!) Явился ислам истина, и ложь не может устоять перед истиной. Ложь уже не появится больше и не вернётся .
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи Явилась истина, а ложь не явится вновь и не возвратится .
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи Явилась Истина, и Ложь Отныне не появится и не вернется .
Say The truth has come, and falsehood had neither precedence nor will reappear.
Скажи Пришла истина, и ложь уже не явится и не возвратится .
The rules are the rules.
Правила есть правила
Shouldn t basic human dignity take precedence over the glitz and pageantry of the games?
Не должно ли быть простое человеческое достоинство важнее блеска и зрелищ игр?
Thus, the Constitution establishes the precedence of provisions of international treaties over national law.
Таким образом, Конституция устанавливает принцип приоритетности положений международных договоров по отношению к национальному законодательству.
Nonetheless, the debate concerning expansion of the Council must not take precedence over other
Сегодня нет никаких причин, чтобы продолжать проводить одностороннюю политику.
According to the report, international agreements, including the Convention, took precedence over national laws.
Согласно утверждениям в докладе, международные соглашения, в том числе Конвенция, имеют преобладающую силу над внутригосударственными законами.
The Convention would prevent the person's refoulement, since it takes precedence over domestic law.
Так, положения Конвенции против пыток не позволят осуществить принудительное возвращение, поскольку они имеют преимущественную силу над любыми положениями внутреннего законодательства.
In his delegation apos s view, humanitarian considerations should take precedence over economic considerations.
По мнению его делегации, гуманитарные соображения должны возобладать над экономическими.
Why are some rules, why do some rules go to steady state, some rules blink, some rules random, some rules umm complex.
Почему некоторые правила, приводят к устойчивому состоянию, некоторые к ничему (пустой, бесцветный), некоторые к случайным явлениям, другие к сложным.
I'm sorry but rules are rules.
Простите, мистер Мёрфи, но правила есть правила, с помётом или без помёта.
Rules? Who makes the rules, anyway?
А кто устанавливает правила?
When different provisions regulate the same matter, the particular shall take precedence over the general.
Когда принятие решения по какому либо делу регулируется различными положениями, специальные законы имеют преимущество перед общими.
When different provisions regulate the same matter, the particular shall take precedence over the general.
В тех случаях, когда применение наказания в отношении преступлений, связанных с пытками, регулируются различными положениями, специальные законы имеют приоритет над общими.
Under the Constitution, international instruments took precedence over domestic legislation in the event of conflict.
В соответствии с Конституцией в случае коллизии международные договоры имеют приоритет перед внутренними законами.
Consequently, confidence building measures must take precedence over the arms control process in the region.
Соответственно, более приоритетными, чем процесс контроля над вооружениями в регионе, должны являться меры по укреплению доверия.
The question of freedom and security is reported to have taken precedence over personal interests.
Было указано, что первоочередное внимание было уделено вопросу свободы и безопасности и что личные интересы были отодвинуты на второй план.
The Directive gives precedence to voluntary return measures and to the use of arbitration procedures.
В первоначальной версии Регламента Комиссии 752 93 лицензии не подразделялись на типы.

 

Related searches : Rules Of Precedence - Precedence Over - Precedence Constraints - Give Precedence - Have Precedence - In Precedence - Agreement Precedence - Order Precedence - Given Precedence - Precedence Diagram - Precedence Case - Taking Precedence - Precedence Relations