Translation of "he who would" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

He who would - translation : Would - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Would He not know, He Who created?
Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он Проницательный (или Добрый), Ведающий? Разве Творец, Который сотворил все сущее и придал всему совершенный и прекрасный облик, не будет знать о Своих творениях?
Would He not know, He Who created?
Как может Он не знать того, что Сам же сотворил?
To who would he send my regards?
Кому мне слать пожелания?
Who told you he would be here?
Кто тебе сказал, что он тут будет?
Who told you he would be here?
Кто вам сказал, что он тут будет?
Who but he would tell you about that?
Кто кроме него сказал бы тебе об этом?
He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
Поначалу он денонсировал вредителей , Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил Вы нарушаете Устав ООН.
He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter.
Поначалу он денонсировал вредителей , Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert.
Разве же не знает Тот, Кто сотворил (всех и их деяния), в то время, как Он Добрый (к Своим рабам), (и) Всеведающий?
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert.
Разве же не знает тот, кто сотворил, а Он проникающий, сведущий?
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert.
Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он Проницательный (или Добрый), Ведающий?
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert.
Разве не ведает о Своих созданиях Творец, который создал всё сущее и знает тонкости всех вещей и их сущность?
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert.
Неужели не ведает обо всем Творец, ведь Он проницательный, сведущий?
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert.
Уже ли не знает Тот, кто творил, Он проницающий, ведущий?
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself?
А кто отвратится от веры Ибрахима кто оставит единобожие и покорность Аллаху , кроме (как только) того, кто оглупил свою душу?
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself?
А кто отвратится от толка Ибрахима, кроме того, кто оглупил свою душу?
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself?
Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников. Только глупые люди отворачиваются от религии Ибрахима после того, как узнают о его достоинствах и превосходствах.
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself?
Кто же отвернется от религии Ибрахима (Авраама), кроме глупца?
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself?
И как хорошо делал Ибрахим, который молился Аллаху и шёл прямым путём истинной веры!
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself?
Кто отступится от веры Ибрахима? Разве только глупый!
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself?
Кто верой Ибрахима может пренебречь, Помимо тех, чьи души одолела скверна?
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself?
Кто отвратится от религии Авраама, кроме того кто безрассуден в душе своей?
Who else would he get to find my partner?
А кого еще посылать на твои поиски?
And if he is who you say, he wouldn't be easily persuaded, would he?
Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете.
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware?
Разве же не знает Тот, Кто сотворил (всех и их деяния), в то время, как Он Добрый (к Своим рабам), (и) Всеведающий?
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware?
Разве же не знает тот, кто сотворил, а Он проникающий, сведущий?
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware?
Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он Проницательный (или Добрый), Ведающий? Разве Творец, Который сотворил все сущее и придал всему совершенный и прекрасный облик, не будет знать о Своих творениях?
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware?
Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он Проницательный (или Добрый), Ведающий?
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware?
Разве не ведает о Своих созданиях Творец, который создал всё сущее и знает тонкости всех вещей и их сущность?
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware?
Неужели не ведает обо всем Творец, ведь Он проницательный, сведущий?
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware?
Как может Он не знать того, что Сам же сотворил? Он Тот, Кто в корень зрит мельчайших таинств, Владеет знанием всего!
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware?
Уже ли не знает Тот, кто творил, Он проницающий, ведущий?
He asked me who I thought would win the race.
Он спросил, кто, по моему мнению, выиграет гонку.
He looks like a man who would steal our island.
Он похож на человека, готового украсть наш остров.
Who would have guessed that he had the voice recorder on?
Кто мог предположить, что он воспользуется диктофоном
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray.
(Пророк Ибрахим) сказал А кто (еще) отчаивается в милости Господа своего, кроме (лишь) заблудших?
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray.
Он сказал А кто отчаивается в милости Господа своего, кроме заблудших?
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray.
Он сказал Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме заблудших?! .
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray.
Ибрахим ответил им Я не отчаиваюсь в милосердии Аллаха и Его милости. В них отчаиваются только заблудившиеся, которые не знают величия Аллаха и Его могущества .
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray.
Ибрахим сказал Да кто же отчаивается в милости своего Господа разве только заблудший!
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray.
Ведь кто отчаиваться (смеет) в милости Господней, Помимо тех, кто был сведен с Его пути?
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray.
Он сказал Кто отчаивается в милости Господа своего, кроме заблуждающихся!
God knows well him who works corruption from him who sets aright and had He willed He would have harassed you.
Однако Он мудр и совершает только то, что соответствует божественной мудрости. Его могущество не противоречит Его мудрости, и поэтому нельзя говорить, что Он совершает все, что Ему угодно, даже если это противоречит божественной мудрости.
God knows well him who works corruption from him who sets aright and had He willed He would have harassed you.
Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение.
God knows well him who works corruption from him who sets aright and had He willed He would have harassed you.
И тогда бы они воспитывались на ненависти к обществу, и это нанесло бы урон вашей общине, потому что угнетение и презрение к сиротам вызовет в них ненависть к общине и приведёт к её порче.

 

Related searches : Who Would - He Who - Who He - He Would - Who Would You - Who Would Know - Who Would Volunteer - He Who Is - He Who Knows - Who He Met - If He Would - He Would Suggest - He Would Come - He Would Appear