Translation of "he who would" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Would He not know, He Who created? | Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он Проницательный (или Добрый), Ведающий? Разве Творец, Который сотворил все сущее и придал всему совершенный и прекрасный облик, не будет знать о Своих творениях? |
Would He not know, He Who created? | Как может Он не знать того, что Сам же сотворил? |
To who would he send my regards? | Кому мне слать пожелания? |
Who told you he would be here? | Кто тебе сказал, что он тут будет? |
Who told you he would be here? | Кто вам сказал, что он тут будет? |
Who but he would tell you about that? | Кто кроме него сказал бы тебе об этом? |
He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter. | Поначалу он денонсировал вредителей , Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил Вы нарушаете Устав ООН. |
He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter. | Поначалу он денонсировал вредителей , Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил |
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert. | Разве же не знает Тот, Кто сотворил (всех и их деяния), в то время, как Он Добрый (к Своим рабам), (и) Всеведающий? |
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert. | Разве же не знает тот, кто сотворил, а Он проникающий, сведущий? |
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert. | Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он Проницательный (или Добрый), Ведающий? |
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert. | Разве не ведает о Своих созданиях Творец, который создал всё сущее и знает тонкости всех вещей и их сущность? |
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert. | Неужели не ведает обо всем Творец, ведь Он проницательный, сведущий? |
Would He not know, He Who created? He is the Refined, the Expert. | Уже ли не знает Тот, кто творил, Он проницающий, ведущий? |
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? | А кто отвратится от веры Ибрахима кто оставит единобожие и покорность Аллаху , кроме (как только) того, кто оглупил свою душу? |
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? | А кто отвратится от толка Ибрахима, кроме того, кто оглупил свою душу? |
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? | Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников. Только глупые люди отворачиваются от религии Ибрахима после того, как узнают о его достоинствах и превосходствах. |
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? | Кто же отвернется от религии Ибрахима (Авраама), кроме глупца? |
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? | И как хорошо делал Ибрахим, который молился Аллаху и шёл прямым путём истинной веры! |
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? | Кто отступится от веры Ибрахима? Разве только глупый! |
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? | Кто верой Ибрахима может пренебречь, Помимо тех, чьи души одолела скверна? |
Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? | Кто отвратится от религии Авраама, кроме того кто безрассуден в душе своей? |
Who else would he get to find my partner? | А кого еще посылать на твои поиски? |
And if he is who you say, he wouldn't be easily persuaded, would he? | Я предлагаю вам избавить себя от страданий, которых вы и не представляете. |
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware? | Разве же не знает Тот, Кто сотворил (всех и их деяния), в то время, как Он Добрый (к Своим рабам), (и) Всеведающий? |
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware? | Разве же не знает тот, кто сотворил, а Он проникающий, сведущий? |
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware? | Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он Проницательный (или Добрый), Ведающий? Разве Творец, Который сотворил все сущее и придал всему совершенный и прекрасный облик, не будет знать о Своих творениях? |
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware? | Неужели этого не будет знать Тот, Кто сотворил, если Он Проницательный (или Добрый), Ведающий? |
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware? | Разве не ведает о Своих созданиях Творец, который создал всё сущее и знает тонкости всех вещей и их сущность? |
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware? | Неужели не ведает обо всем Творец, ведь Он проницательный, сведущий? |
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware? | Как может Он не знать того, что Сам же сотворил? Он Тот, Кто в корень зрит мельчайших таинств, Владеет знанием всего! |
Would He not know, He Who has created, when He is All Subtle, All Aware? | Уже ли не знает Тот, кто творил, Он проницающий, ведущий? |
He asked me who I thought would win the race. | Он спросил, кто, по моему мнению, выиграет гонку. |
He looks like a man who would steal our island. | Он похож на человека, готового украсть наш остров. |
Who would have guessed that he had the voice recorder on? | Кто мог предположить, что он воспользуется диктофоном |
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray. | (Пророк Ибрахим) сказал А кто (еще) отчаивается в милости Господа своего, кроме (лишь) заблудших? |
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray. | Он сказал А кто отчаивается в милости Господа своего, кроме заблудших? |
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray. | Он сказал Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме заблудших?! . |
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray. | Ибрахим ответил им Я не отчаиваюсь в милосердии Аллаха и Его милости. В них отчаиваются только заблудившиеся, которые не знают величия Аллаха и Его могущества . |
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray. | Ибрахим сказал Да кто же отчаивается в милости своего Господа разве только заблудший! |
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray. | Ведь кто отчаиваться (смеет) в милости Господней, Помимо тех, кто был сведен с Его пути? |
Who would despair of the mercy of his Lord, he answered, but those who go astray. | Он сказал Кто отчаивается в милости Господа своего, кроме заблуждающихся! |
God knows well him who works corruption from him who sets aright and had He willed He would have harassed you. | Однако Он мудр и совершает только то, что соответствует божественной мудрости. Его могущество не противоречит Его мудрости, и поэтому нельзя говорить, что Он совершает все, что Ему угодно, даже если это противоречит божественной мудрости. |
God knows well him who works corruption from him who sets aright and had He willed He would have harassed you. | Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. |
God knows well him who works corruption from him who sets aright and had He willed He would have harassed you. | И тогда бы они воспитывались на ненависти к обществу, и это нанесло бы урон вашей общине, потому что угнетение и презрение к сиротам вызовет в них ненависть к общине и приведёт к её порче. |
Related searches : Who Would - He Who - Who He - He Would - Who Would You - Who Would Know - Who Would Volunteer - He Who Is - He Who Knows - Who He Met - If He Would - He Would Suggest - He Would Come - He Would Appear