Translation of "hesitant about" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I'm hesitant.
Я колеблюсь.
Tom was hesitant.
Том колебался.
Tom seems hesitant.
Том, кажется, колеблется.
Education policymakers, indeed, are hesitant about religious education being mandated from above.
Политические деятели и в самом деле проявляют неуверенность по поводу того, следует ли продвигать идею обязательного религиозного образования сверху .
Many people have suddenly become very hesitant about using the term multicultural society.
Многие люди внезапно стали очень неуверенно употреблять термин многокультурное общество .
Why does Europe seem hesitant?
Почему Европа на вид колеблется?
Perhaps that is why some in the international community are similarly hesitant about easing Myanmar s isolation.
Возможно, именно поэтому некоторые представители международного сообщества аналогичным образом не решаются ослабить изоляцию Мьянмы.
So you can imagine Paul was maybe a little bit hesitant about getting into the water.
Вы можете представить, что Пол, возможно, был немного нерешителен, заходить ему в воду или нет.
Lúcia was hesitant to do so, however.
Однако понтифик был тяжело ранен.
The workers were hesitant the cost of a refrigerator at the time was about 2 years worth of wages.
Рабочие не решались на этот шаг стоимость холодильника в то время составляла около двух их годовых зарплат.
He was a bit hesitant about the term quot tribunal quot used in article 5 of the draft statute.
Оратора несколько смущает термин quot трибунал quot , употребленный в статье 5 проекта статута.
His delegation also noted that the First Committee was hesitant about tackling the admittedly difficult domain of political questions.
Делегация Ирландии, кроме того, отмечает нерешительность Первого комитета в том, что касается рассмотрения, разумеется, сложных политических вопросов.
But then, he wants to take Luv and Kush back, but he's still hesitant about taking her back. Sita!
Сита... да, конечно...
Tom is hesitant to visit Mary in the hospital.
Том не спешит навестить Мери в больнице.
Tom is hesitant to visit Mary in the hospital.
Том не спешит навестить в больнице Мэри.
Landlords are very hesitant to rent to refugees, Mubalama says.
Собственники жилья неохотно сдают его в аренду беженцам, говорит Мубалама. Они не знают откуда ты приехал .
In the morning he came to the city, fearful and hesitant.
И наутро он Муса (снова) оказался в городе (в котором он совершил убийство), боясь, и проявляя осмотрительность прислушиваясь к тому, что говорят люди о вчерашнем убийстве .
In the morning he came to the city, fearful and hesitant.
И наутро он оказался в городе, со страхом, присматривающимся.
In the morning he came to the city, fearful and hesitant.
Утром он отправился в город, оглядываясь со страхом, и вдруг тот, кто попросил его о помощи накануне, вновь позвал его на помощь. Муса (Моисей) сказал ему Ты являешься явным заблудшим .
In the morning he came to the city, fearful and hesitant.
С этого момента Муса стал остерегаться, опасаясь зла и вреда от народа из за того, что он убил египтянина, и он со страхом осматривался по сторонам.
In the morning he came to the city, fearful and hesitant.
Наутро (вновь) отправился он в город, Объятый страхом и пугливо озираясь.
The more brutal an attack, the more hesitant the world became.
Чем ожесточеннее становились нападения, тем больше колебался мир.
A realistic agenda must be neither too ambitious nor too hesitant.
Реалистичная повестка дня не должна быть ни слишком амбициозной, ни слишком осторожной.
The international community should be less hesitant about placing the refugee issue high on the agenda in its relations with the parties concerned.
Нарушая основополагающие права своих сограждан, эти государства создают тяжелое бремя, в частности для соседних государств.
It behoves us to call on those that are hesitant to stop being hesitant and to spare no effort in trying to save those whose blood is being shed.
Нам следует призвать колеблющихся прекратить колебания и не жалеть усилий, пытаясь спасти тех, над кем нависла угроза кровавой расправы.
Why is Germany so hesitant when it comes to economic stimulus programs?
Почему Германия так колеблется, когда дело касается программ, связанных с экономическими стимулами?
Similarly, Israel s ground actions were hesitant and inconclusive from start to finish.
Точно так же наземные операции Израиля были нерешительными и незавершенными от начала до конца.
A year ago, recovery was absent or hesitant in all our economies.
Год назад во всех наших странах оживление экономики либо не наблюдалось, либо носило неустойчивый характер.
Most of the underground is in favour of action but everyone's hesitant.
Большинство подземелья за активньIе действия но все колеблются.
But for the most part that involvement has been hesitant, half hearted, lacking in confidence, worried about its rationale, too little, and too late.
Однако в большинстве случаев это участие было не лишено колебаний, являлось нерешительным, неуверенным, сопровождалось сомнениями в отношении его целесообразности, было чересчур малым и слишком запоздалым.
Because rapid fiscal deterioration now has investors worrying about capital losses on US government securities, devaluation would make foreigners more hesitant to finance America s budget deficit.
Поскольку из за стремительного ухудшения налогово бюджетной ситуации инвесторы беспокоятся о потере капитала по государственным ценным бумагам США, девальвация приведёт к тому, что иностранцы станут менее склонны финансировать американский дефицит бюджета.
A year and a half of economic reform measures, albeit hesitant and contradictory at times, has begun to bring about certain tangible results, particularly in Russia.
После полутора лет экономических реформ, не всегда бывших решительными и последовательными, налицо определенные ощутимые результаты, особенно в России.
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day.
И не перестанут те, которые стали неверующими, быть в сомнении о нем о Коране , пока не придет к ним Час Судный День внезапно или (пока не) постигнет их мучение бесплодного дня Дня Суда, бесплодного потому, что после него нет других дней .
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day.
Власть тогда у Аллаха, Он рассудит их. И те, которые уверовали и творили благое, в садах благоденствия.
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day.
А неверующие не перестанут сомневаться в нем, пока не нагрянет внезапно Час или пока не постигнут их мучения в бесплодный день.
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day.
Но те, которые не уверовали, не знают прямого пути и продолжают пребывать в сомнении относительно Корана, пока их врасплох не постигнет смерть или пока не придёт к ним наказание в Судный день, в который для них не будет ни добра, ни милости.
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day.
Те, которые не уверовали, находятся в непрестанном сомнении о Нем, пока не нагрянет внезапно Судный час или пока не постигнет их наказание дня бесплодного.
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day.
Но те, что не уверовали (в Бога), Не перестанут быть в сомнении о нем, Пока к ним не придет нежданно Час Иль мука Рокового Дня им не предстанет.
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day.
Неверные не перестанут сомневаться о нем дотоле, покуда для них не наступит внезапно час, или не наступит для них наказание в день погибели.
This not only hampers restructuring, but also makes firms hesitant to hire and inhibits innovation.
Такое положение вещей не только препятствует реструктуризации, но и придает неуверенность фирмам при найме на работу и препятствует введению инноваций.
Hence, the hesitant response of Southeast Asian governments and public opinion to the Burmese disaster.
Отсюда и следует неуверенная ответная реакция юго восточных азиатских правительств и общественного мнения на бирманское бедствие.
Foreign investment has been more hesitant as businesses wait for the outcome of the election.
Внешние инвестиции стали более нерешительными в связи с тем, что бизнес ждет результатов выборов.
Donors are hesitant in redeeming their pledges, apparently waiting for concrete outcomes of the process.
Доноры неохотно выполняют свои обязательства и, похоже, ожидают конкретных результатов процесса.
For them, this hesitant, shy Venus is beautiful because she inspires, not desire, but tenderness.
Для них эта Венера, неуверенная и застенчивая прекрасна, потому что внушает не желание, а нежность.
That having been said, the Commission was somewhat hesitant about using only statistical data on recruitment and retention as the sole indicator of the adequacy or otherwise of remuneration.
156. С учетом вышесказанного у Комиссии вызвало определенные сомнения использование лишь статистических данных в наборе и удержании персонала в качестве единственного показателя адекватности или неадекватности размеров вознаграждения.

 

Related searches : Hesitant Attitude - Somewhat Hesitant - Was Hesitant - Are Hesitant - Be Hesitant - A Little Hesitant - Is Hesitant To - I Am Hesitant - A Bit Hesitant - We Are Hesitant - Hesitant At First - Spoke About