Translation of "hesitant about" to Russian language:
Dictionary English-Russian
About - translation : Hesitant - translation : Hesitant about - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I'm hesitant. | Я колеблюсь. |
Tom was hesitant. | Том колебался. |
Tom seems hesitant. | Том, кажется, колеблется. |
Education policymakers, indeed, are hesitant about religious education being mandated from above. | Политические деятели и в самом деле проявляют неуверенность по поводу того, следует ли продвигать идею обязательного религиозного образования сверху . |
Many people have suddenly become very hesitant about using the term multicultural society. | Многие люди внезапно стали очень неуверенно употреблять термин многокультурное общество . |
Why does Europe seem hesitant? | Почему Европа на вид колеблется? |
Perhaps that is why some in the international community are similarly hesitant about easing Myanmar s isolation. | Возможно, именно поэтому некоторые представители международного сообщества аналогичным образом не решаются ослабить изоляцию Мьянмы. |
So you can imagine Paul was maybe a little bit hesitant about getting into the water. | Вы можете представить, что Пол, возможно, был немного нерешителен, заходить ему в воду или нет. |
Lúcia was hesitant to do so, however. | Однако понтифик был тяжело ранен. |
The workers were hesitant the cost of a refrigerator at the time was about 2 years worth of wages. | Рабочие не решались на этот шаг стоимость холодильника в то время составляла около двух их годовых зарплат. |
He was a bit hesitant about the term quot tribunal quot used in article 5 of the draft statute. | Оратора несколько смущает термин quot трибунал quot , употребленный в статье 5 проекта статута. |
His delegation also noted that the First Committee was hesitant about tackling the admittedly difficult domain of political questions. | Делегация Ирландии, кроме того, отмечает нерешительность Первого комитета в том, что касается рассмотрения, разумеется, сложных политических вопросов. |
But then, he wants to take Luv and Kush back, but he's still hesitant about taking her back. Sita! | Сита... да, конечно... |
Tom is hesitant to visit Mary in the hospital. | Том не спешит навестить Мери в больнице. |
Tom is hesitant to visit Mary in the hospital. | Том не спешит навестить в больнице Мэри. |
Landlords are very hesitant to rent to refugees, Mubalama says. | Собственники жилья неохотно сдают его в аренду беженцам, говорит Мубалама. Они не знают откуда ты приехал . |
In the morning he came to the city, fearful and hesitant. | И наутро он Муса (снова) оказался в городе (в котором он совершил убийство), боясь, и проявляя осмотрительность прислушиваясь к тому, что говорят люди о вчерашнем убийстве . |
In the morning he came to the city, fearful and hesitant. | И наутро он оказался в городе, со страхом, присматривающимся. |
In the morning he came to the city, fearful and hesitant. | Утром он отправился в город, оглядываясь со страхом, и вдруг тот, кто попросил его о помощи накануне, вновь позвал его на помощь. Муса (Моисей) сказал ему Ты являешься явным заблудшим . |
In the morning he came to the city, fearful and hesitant. | С этого момента Муса стал остерегаться, опасаясь зла и вреда от народа из за того, что он убил египтянина, и он со страхом осматривался по сторонам. |
In the morning he came to the city, fearful and hesitant. | Наутро (вновь) отправился он в город, Объятый страхом и пугливо озираясь. |
The more brutal an attack, the more hesitant the world became. | Чем ожесточеннее становились нападения, тем больше колебался мир. |
A realistic agenda must be neither too ambitious nor too hesitant. | Реалистичная повестка дня не должна быть ни слишком амбициозной, ни слишком осторожной. |
The international community should be less hesitant about placing the refugee issue high on the agenda in its relations with the parties concerned. | Нарушая основополагающие права своих сограждан, эти государства создают тяжелое бремя, в частности для соседних государств. |
It behoves us to call on those that are hesitant to stop being hesitant and to spare no effort in trying to save those whose blood is being shed. | Нам следует призвать колеблющихся прекратить колебания и не жалеть усилий, пытаясь спасти тех, над кем нависла угроза кровавой расправы. |
Why is Germany so hesitant when it comes to economic stimulus programs? | Почему Германия так колеблется, когда дело касается программ, связанных с экономическими стимулами? |
Similarly, Israel s ground actions were hesitant and inconclusive from start to finish. | Точно так же наземные операции Израиля были нерешительными и незавершенными от начала до конца. |
A year ago, recovery was absent or hesitant in all our economies. | Год назад во всех наших странах оживление экономики либо не наблюдалось, либо носило неустойчивый характер. |
Most of the underground is in favour of action but everyone's hesitant. | Большинство подземелья за активньIе действия но все колеблются. |
But for the most part that involvement has been hesitant, half hearted, lacking in confidence, worried about its rationale, too little, and too late. | Однако в большинстве случаев это участие было не лишено колебаний, являлось нерешительным, неуверенным, сопровождалось сомнениями в отношении его целесообразности, было чересчур малым и слишком запоздалым. |
Because rapid fiscal deterioration now has investors worrying about capital losses on US government securities, devaluation would make foreigners more hesitant to finance America s budget deficit. | Поскольку из за стремительного ухудшения налогово бюджетной ситуации инвесторы беспокоятся о потере капитала по государственным ценным бумагам США, девальвация приведёт к тому, что иностранцы станут менее склонны финансировать американский дефицит бюджета. |
A year and a half of economic reform measures, albeit hesitant and contradictory at times, has begun to bring about certain tangible results, particularly in Russia. | После полутора лет экономических реформ, не всегда бывших решительными и последовательными, налицо определенные ощутимые результаты, особенно в России. |
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day. | И не перестанут те, которые стали неверующими, быть в сомнении о нем о Коране , пока не придет к ним Час Судный День внезапно или (пока не) постигнет их мучение бесплодного дня Дня Суда, бесплодного потому, что после него нет других дней . |
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day. | Власть тогда у Аллаха, Он рассудит их. И те, которые уверовали и творили благое, в садах благоденствия. |
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day. | А неверующие не перестанут сомневаться в нем, пока не нагрянет внезапно Час или пока не постигнут их мучения в бесплодный день. |
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day. | Но те, которые не уверовали, не знают прямого пути и продолжают пребывать в сомнении относительно Корана, пока их врасплох не постигнет смерть или пока не придёт к ним наказание в Судный день, в который для них не будет ни добра, ни милости. |
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day. | Те, которые не уверовали, находятся в непрестанном сомнении о Нем, пока не нагрянет внезапно Судный час или пока не постигнет их наказание дня бесплодного. |
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day. | Но те, что не уверовали (в Бога), Не перестанут быть в сомнении о нем, Пока к ним не придет нежданно Час Иль мука Рокового Дня им не предстанет. |
Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day. | Неверные не перестанут сомневаться о нем дотоле, покуда для них не наступит внезапно час, или не наступит для них наказание в день погибели. |
This not only hampers restructuring, but also makes firms hesitant to hire and inhibits innovation. | Такое положение вещей не только препятствует реструктуризации, но и придает неуверенность фирмам при найме на работу и препятствует введению инноваций. |
Hence, the hesitant response of Southeast Asian governments and public opinion to the Burmese disaster. | Отсюда и следует неуверенная ответная реакция юго восточных азиатских правительств и общественного мнения на бирманское бедствие. |
Foreign investment has been more hesitant as businesses wait for the outcome of the election. | Внешние инвестиции стали более нерешительными в связи с тем, что бизнес ждет результатов выборов. |
Donors are hesitant in redeeming their pledges, apparently waiting for concrete outcomes of the process. | Доноры неохотно выполняют свои обязательства и, похоже, ожидают конкретных результатов процесса. |
For them, this hesitant, shy Venus is beautiful because she inspires, not desire, but tenderness. | Для них эта Венера, неуверенная и застенчивая прекрасна, потому что внушает не желание, а нежность. |
That having been said, the Commission was somewhat hesitant about using only statistical data on recruitment and retention as the sole indicator of the adequacy or otherwise of remuneration. | 156. С учетом вышесказанного у Комиссии вызвало определенные сомнения использование лишь статистических данных в наборе и удержании персонала в качестве единственного показателя адекватности или неадекватности размеров вознаграждения. |
Related searches : Hesitant Attitude - Somewhat Hesitant - Was Hesitant - Are Hesitant - Be Hesitant - A Little Hesitant - Is Hesitant To - I Am Hesitant - A Bit Hesitant - We Are Hesitant - Hesitant At First - Spoke About