Translation of "hope in vain" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Hope - translation : Hope in vain - translation : Vain - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Another round of bloodshed suggests that any such hope is vain. | Очередной раунд кровопролития подталкивает к выводу о тщетности таких надежд. |
All in vain. | Вот увидишь. |
Apparently in vain | Напрасно видимо |
Behold, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him? | (41 1) Надежда тщетна не упадешь ли от одного взгляда его? |
I can only hope that I have contributed to ensuring that Yaguine and Fodé did not die in vain. | Я могу лишь надеяться, что я внес свой вклад в обеспечение того, чтобы гибель Ягина и Фоде не была напрасной. |
Indeed, Kouchner s appointment is likely to demonstrate just how vain a hope humanitarian intervention always was. | Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция. |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими, |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | и мы погрязали с погрязавшими, |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися. |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | заблуждались вместе с заблудшими |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы пустословьем с болтунами занимались |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы только купались в волнах суеты вместе с купающимися в суете |
Don't die in vain! | C 00FFFF Не ищи напрасной смерти! |
Behold, the hope of him is in vain shall not one be cast down even at the sight of him? | (41 1) Надежда тщетна не упадешь ли от одного взгляда его? |
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain? | Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы! |
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. | Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы! |
But the hope for a repetition of the late 19th century experience has so far proved vain. | Однако надежда на повторение опыта конца XIX века пока себя не оправдала. |
NATO soldiers die in vain. | Солдаты НАТО умирают напрасно. |
Tom didn't die in vain. | Том умер не напрасно. |
Tom didn't die in vain. | Том погиб не напрасно. |
You didn't die in vain. | Твоя смерть не была напрасной. |
You didn't die in vain. | Вы погибли не напрасно. |
He didn't die in vain. | Его смерть была не напрасна. |
He didn't die in vain. | Он погиб не напрасно. |
All help is in vain. | Вся помощь бесполезна. |
His efforts were in vain. | Беженцев радушно принимали в Афинах. |
Every tear was in vain. | Может, конечно, я и зря так беспокоюсь. |
It hasn't been in vain. | Всё это было не напрасно. |
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know. | (О, Пророк) оставь их этих неверующих , пусть они едят и пользуются (благами этой жизни), и (пусть) отвлекает их надежда (на долгую жизнь) (от размышлений о том, что ведет к спасению от наказания Аллаха). И вскоре они узнают (итог своих дел). |
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know. | Оставь их, пусть они едят, наслаждаются, и надежда их отвлекает. Потом они узнают. |
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know. | Пусть неверующие наслаждаются мирскими благами и тешатся надеждами на долгую жизнь, которые отвлекают их от служения во благо жизни будущей. Очень скоро им станет ясно, что они исповедовали ложь и что их деяния не принесли им ничего, кроме урона. |
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know. | Оставь их пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями. Скоро они узнают. |
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know. | Сейчас они пренебрегают наказанием, которое постигнет их в будущей жизни. Пусть они, несмотря на твоё наставление и увещевание, устремляются только к одному чревоугодию и наслаждению благами и прелестями этой жизни. |
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know. | Пусть тебя не тревожит их судьба, и пусть они едят, пользуются благами мирскими и тешатся надеждой. Впоследствии они узнают, каковы плоды их деяний . |
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know. | Оставь их, пусть они вкушают (сладость бытия), И забавляются, и обольщаются надеждой, Им скоро предстоит узнать. |
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them presently they will know. | Оставь их, пусть они упитываются, наслаждаются, обольщаются надеждой на долгую жизнь. Скоро узнают они. |
Was this, in hindsight, all in vain? | Было ли все это в ретроспективе напрасно? |
Milosevic s Trial Was Not in Vain | Судебный процесс над Милошевичем не был напрасным |
But it was all in vain. | Но всё было напрасно. |
All our efforts were in vain. | Все наши усилия были напрасны. |
All our attempts were in vain. | Все наши попытки были впустую. |
He did his best, in vain. | Он старался вовсю, но тщетно. |
All their efforts were in vain. | Все их усилия были тщетными. |
All their efforts were in vain. | Все их усилия были напрасны. |
Related searches : Vain Hope - In Vain - Hope In - Were In Vain - Attempts In Vain - Waited In Vain - Go In Vain - Been In Vain - Are In Vain - Effort In Vain - In A Vain - Look In Vain - Spend In Vain