Translation of "i hereby undertake" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I hereby tender my resignation.
Я подаю в отставку.
I hereby dub you Sir...
И нарекаю тебя Сэр...
I therefore hereby decide the following
С этого момента я постановляю
I hereby introduce you to my husband.
Представляю вам своего мужа.
Tinker Bell! I hereby banish you forever.
Тогда я изгоняю тебя навсегда!
HEREBY CERTIFY
НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕМ
I hereby swear the foregoing to be true...
Прочитано,подтверждено и подписано.
Do hereby declare
настоящим заявляем о том, что мы
Hereby decide that
настоящим постановляют, что
does hereby declare...
Давай,действуй.
...does hereby declare
Он заявляет нам
Everything I undertake goes wrong.
Всё, за что я ни берусь, идёт не так.
I hereby declare this shithole part of the German Reich.
И за това, обявявам тази лайняна дупка за част от Германския Райх.
The accounts are hereby
Таблица 1, часть 2
HEREBY AGREE AS FOLLOWS
НАСТОЯЩИМ ДОГОВАРИВАЮТСЯ О СЛЕДУЮЩЕМ
Hereby agree as follows
соглашаются о нижеследующем
hereby agree and promise
этим соглашением обещаю
I'm sorry I can't undertake it.
Но я не могу вам помочь.
quot 6. The Security Council and the Special Commission hereby undertake to implement immediately and fully paragraph 22 of resolution 687 (1991) without any additional conditions.
6. Совет Безопасности и Специальная комиссия настоящим обязуются незамедлительно и в полном объеме выполнить положения пункта 22 резолюции 687 (1991) без каких либо дополнительных условий
Prohibition is hereby officially prohibited.
Таким образом, запрещение официально запрещено.
We hereby commit ourselves to
Настоящим мы обязуемся
Hereby adopt the following Declaration
Hereby adopt the following Declaration
Hereby agree on the following
договорились о следующем
Paragraph 54 is hereby superseded.
В связи с этим пункт 54 утрачивает силу.
This project is hereby terminated.
Этот проект таким образом прекращён.
that will associate me with the family of dulaine. I hereby promise
что бы связало меня с семьей Дулейн тем самым я обещаю
The House, hereby resolves as follows
Палата настоящим принимает следующее решение
Upon instructions of my Government, I hereby solemnly state our position as follows
По поручению моего правительства я официально излагаю нашу позицию, которая заключается в следующем
I, Death, do hereby take on the world, the flesh and the devil!
Я, Смерть, таким образом бросаю вызов миру, плоти и дьяволу!
Madam, I hereby tender my resignation. I am entering the broader field of the building trade.
Мадам, я отказываюсь от своей должности и ухожу в более перспективный строительный бизнес
I did not ask CPV ask CPV for a favor to undertake undertake this position or that position ...
Я не спрашивал CPV ... спросите CPV ... об одолжении провести провести эту позицию или позицию ...
Document S 2005 225 is hereby withdrawn.
Настоящим документ S 2005 225 отзывается.
This list is hereby enclosed (see annex).
Перечень прилагается к настоящему письму (см. приложение).
Document A 49 614 is hereby withdrawn.
Документ A 49 614 настоящим снимается.
1. A Permanent Secretariat is hereby established.
1. Настоящим учреждается постоянный Секретариат.
Michael William Logan, you are hereby discharged.
Майкл Вильям Логан, вы свободны.
...and... ...without any blood kin... ...do hereby...
в здравом уме и не имея... родни... настоящим...
I hereby transmit to the Council the report of the verification team (see annex).
Настоящим я препровождаю Совету доклад группы по проверке (см. приложение).
Consequently, I hereby request the cooperation of your Government in facilitating such a visit.
Ввиду этого настоящим обращаюсь к Вашему правительству с просьбой оказать содействие в такой поездке.
Upon the instruction of my Government, I hereby solemnly state our position as follows.
По поручению моего правительства настоящим официально излагаю ниже нашу позицию.
By virtue of the power vested in me, I hereby perform this wedding ceremony.
Властью предоставленной мне, я провожу эту свадебную церемонию.
My lord, members of the jury, I hereby enter a plea of justifiable homicide.
4 месяца этот мнимый ангел милосердия хватал, исследовал, грабил и разорял мое беспомощное тело
I decided I could not undertake the mission for these reasons.
Я решила, что я не смогу выполнять миссию по этим причинам.
Have pity on her, and I undertake to arrange...
Сжалься над ней, и потом я берусь все так устроить...
I undertake to put a end to this dispute.
Я готов положить конец этому спору.

 

Related searches : We Hereby Undertake - Hereby Irrevocably Undertake - I Hereby - I Undertake - I Hereby Invite - Hereby I Wish - I Hereby Cancel - I Hereby Withdraw - I Hereby Represent - Hereby I Submit - I Would Hereby - I Hereby Appoint - I Hereby Refer - I Hereby Want