Translation of "impede the use" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede | Использование наемников как средство нарушения прав человека и |
which impede the implementation | рые препятствуют осуществлению |
and other interests which impede the | ких и других кругов, которая препят |
INTERESTS WHICH IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE ) | И ДРУГИХ КРУГОВ, КОТОРЫЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ ) |
which impede the implementation of the Declaration | препятствует осуществлению Декларации о предоставлении |
WHICH IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ) | ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ) |
IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE | ПРЕПЯТСТВУЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ |
IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE | ПРЕПЯТСТВУЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ НЕЗАВИСИМОСТИ |
WHICH IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON | КОТОРЫЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ |
WHICH IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON | КРУГОВ, КОТОРАЯ ПРЕПЯТСТВУЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ |
which impede the implementation of the Declaration on the | препятствуют осуществлению Декларации |
IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE GRANTING | КОТОРЫЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ |
impede the implementation of the Declaration on the Granting | которая препятствует осуществлению Декларации о |
Naturally, the unions impede negotiations as much as possible. | Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам. |
Factors and difficulties that impede implementation of the Covenant | Факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта |
IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE GRANTING OF | КОТОРЫЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ |
impede the implementation of the Declaration on the Granting of | которые препятствуют осуществлению Декларации о предоставлении |
IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE GRANTING OF | ПРЕПЯТСТВУЮТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ НЕЗАВИСИМОСТИ |
But unbalanced intellectual property regimes result in inefficiencies including monopoly profits and a failure to maximize the use of knowledge that impede the pace of innovation. | Но несбалансированные режимы защиты интеллектуальной собственности оказываются неэффективными включая монопольную прибыль и неспособность максимизировать использование знаний, что препятствует развитию инноваций. |
The law could also impede the growth of the IT sector. | Закон также может задержать экономический рост в сфере информационных технологий. |
Road blockades also impede the normal transit to other regions. | Заблокированные дороги также влияют на проезд в другие регионы. |
Lack of accessible funding could impede the desired outcome of the programmes. | Нехватка финансовых средств может помешать до стижению запланированных результатов по про граммам. |
and other interests which impede chap. IV, para. 10 | ческих и других кругов, которая пре 1439 глава IV, пункт 10 |
It must not be forgotten that attempts to prevent the improper use of technology for military purposes cannot be allowed to impede efforts or legitimate opportunities for development. | Нельзя забывать о недопустимости того, чтобы попытки предотвратить предосудительное использование технологий для военных целей препятствовали усилиям или законным возможностям в области развития. |
Differing interpretations of the term gender mainstreaming' create confusion and impede progress. | Различные толкования термина актуализация гендерной проблематики создают путаницу и сдерживают прогресс. |
I wouldn't want to impede the progress of my future assistant buyer | Я бы не хотела мешать карьере будущего ассистента закупщика. |
The fear of disclosing to the other party military information, which it could use in the event of a renewed outbreak of hostilities, may impede implementation of a verification regime. | Боязнь выдать другой стороне военную информацию, которая могла бы быть использована в случае возобновления военных действий, может служить препятствием в деле установления режима контроля. |
Draft resolution I is entitled quot Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self determination quot . | Проект резолюции I озаглавлен quot Использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение quot . |
91. The Special Rapporteur reaffirms his condemnation of the use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self determination. | 91. Специальный докладчик вновь осуждает использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение. |
Italy's Fiat illustrates the problem even a conservative government seeks to impede downsizing. | Итальянский Фиат является хорошим примером такой проблемы даже консервативное правительство старается воспрепятствовать сокращению рабочих мест. |
Any delay in destruction would impede the effective implementation of that international agreement. | Любые задержки в процессе уничтожения будут препятствовать эффективному осуществлению этого международного соглашения. |
In the countries with economies in transition, unemployment might seriously impede ongoing reforms. | В странах с переходной экономикой она таит в себе угрозу серьезного подрыва процесса реформ. |
Draft resolution A C.3 48 L.12 Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the rights of peoples to self determination | Проект резолюции A C.3 48 L.12 Использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение |
Moreover, cultural differences impede any broad agreements on regulating online content. | Более того, культурные различия препятствуют какому либо широкому согласию относительно регулирования онлайн контента. |
Taxes and subsidies are always expensive, and will likely impede growth. | К сожалению, это почти совершенно неправильно. |
Taxes and subsidies are always expensive, and will likely impede growth. | Налоги и субсидии всегда являются дорогими и скорее всего будут мешать росту. |
No obstacle of any kind should impede or hinder that resolve. | Никакое препятствие какого бы то ни было характера не сможет помешать или воспрепятствовать этому стремлению. |
The President (interpretation from French) Draft resolution III is entitled Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self determination . | Председатель (говорит по французски) Проект резолюции III озаглавлен quot Использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение quot . |
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people s will. | По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. |
We believe that advisory opinions must not impede the search for a political solution. | Полагаем, что выносимые консультативные заключения не должны создавать препятствия на пути поиска политических решений. |
In some countries the drug issue even threatens to impede normal and sustainable development. | В некоторых странах проблема наркотиков становится даже препятствием на пути нормального и устойчивого развития. |
We must not allow the procedural complexity of making reforms to impede their accomplishment. | Они не должны допускать, чтобы процедурные сложности осуществления реформ затрудняли их осуществление. |
It was also pointed out that this might impede the universality of the 1994 Convention. | Было отмечено также, что это могло бы помешать универсальности Конвенции 1994 года. |
Recalling its resolution 47 84 of 16 December 1992 on the use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self determination, | ссылаясь на свою резолюцию 47 84 от 16 декабря 1992 года об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение, |
Recalling its resolution 48 92 of 20 December 1993 on the use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self determination, | ссылаясь на свою резолюцию 48 92 от 20 декабря 1993 года об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение, |
Related searches : Impede The Process - Impede The Development - Impede The Operation - Impede Performance - May Impede - Significantly Impede - Impede Trade - Will Impede - Impede With - Impede Access - Impede Competition - Impede Progress - Impede Measurement