Translation of "impede the use" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede
Использование наемников как средство нарушения прав человека и
which impede the implementation
рые препятствуют осуществлению
and other interests which impede the
ких и других кругов, которая препят
INTERESTS WHICH IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE )
И ДРУГИХ КРУГОВ, КОТОРЫЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ )
which impede the implementation of the Declaration
препятствует осуществлению Декларации о предоставлении
WHICH IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION )
ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ )
IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE
ПРЕПЯТСТВУЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ
IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE
ПРЕПЯТСТВУЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ НЕЗАВИСИМОСТИ
WHICH IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON
КОТОРЫЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ
WHICH IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON
КРУГОВ, КОТОРАЯ ПРЕПЯТСТВУЕТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ
which impede the implementation of the Declaration on the
препятствуют осуществлению Декларации
IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE GRANTING
КОТОРЫЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ
impede the implementation of the Declaration on the Granting
которая препятствует осуществлению Декларации о
Naturally, the unions impede negotiations as much as possible.
Естественно, профсоюзы создают всевозможные препятствия переговорам.
Factors and difficulties that impede implementation of the Covenant
Факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта
IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE GRANTING OF
КОТОРЫЕ ПРЕПЯТСТВУЮТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ
impede the implementation of the Declaration on the Granting of
которые препятствуют осуществлению Декларации о предоставлении
IMPEDE THE IMPLEMENTATION OF THE DECLARATION ON THE GRANTING OF
ПРЕПЯТСТВУЮТ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДЕКЛАРАЦИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ НЕЗАВИСИМОСТИ
But unbalanced intellectual property regimes result in inefficiencies including monopoly profits and a failure to maximize the use of knowledge that impede the pace of innovation.
Но несбалансированные режимы защиты интеллектуальной собственности оказываются неэффективными включая монопольную прибыль и неспособность максимизировать использование знаний, что препятствует развитию инноваций.
The law could also impede the growth of the IT sector.
Закон также может задержать экономический рост в сфере информационных технологий.
Road blockades also impede the normal transit to other regions.
Заблокированные дороги также влияют на проезд в другие регионы.
Lack of accessible funding could impede the desired outcome of the programmes.
Нехватка финансовых средств может помешать до стижению запланированных результатов по про граммам.
and other interests which impede chap. IV, para. 10
ческих и других кругов, которая пре 1439 глава IV, пункт 10
It must not be forgotten that attempts to prevent the improper use of technology for military purposes cannot be allowed to impede efforts or legitimate opportunities for development.
Нельзя забывать о недопустимости того, чтобы попытки предотвратить предосудительное использование технологий для военных целей препятствовали усилиям или законным возможностям в области развития.
Differing interpretations of the term gender mainstreaming' create confusion and impede progress.
Различные толкования термина актуализация гендерной проблематики создают путаницу и сдерживают прогресс.
I wouldn't want to impede the progress of my future assistant buyer
Я бы не хотела мешать карьере будущего ассистента закупщика.
The fear of disclosing to the other party military information, which it could use in the event of a renewed outbreak of hostilities, may impede implementation of a verification regime.
Боязнь выдать другой стороне военную информацию, которая могла бы быть использована в случае возобновления военных действий, может служить препятствием в деле установления режима контроля.
Draft resolution I is entitled quot Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self determination quot .
Проект резолюции I озаглавлен quot Использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение quot .
91. The Special Rapporteur reaffirms his condemnation of the use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self determination.
91. Специальный докладчик вновь осуждает использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение.
Italy's Fiat illustrates the problem even a conservative government seeks to impede downsizing.
Итальянский Фиат является хорошим примером такой проблемы даже консервативное правительство старается воспрепятствовать сокращению рабочих мест.
Any delay in destruction would impede the effective implementation of that international agreement.
Любые задержки в процессе уничтожения будут препятствовать эффективному осуществлению этого международного соглашения.
In the countries with economies in transition, unemployment might seriously impede ongoing reforms.
В странах с переходной экономикой она таит в себе угрозу серьезного подрыва процесса реформ.
Draft resolution A C.3 48 L.12 Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the rights of peoples to self determination
Проект резолюции A C.3 48 L.12 Использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение
Moreover, cultural differences impede any broad agreements on regulating online content.
Более того, культурные различия препятствуют какому либо широкому согласию относительно регулирования онлайн контента.
Taxes and subsidies are always expensive, and will likely impede growth.
К сожалению, это почти совершенно неправильно.
Taxes and subsidies are always expensive, and will likely impede growth.
Налоги и субсидии всегда являются дорогими и скорее всего будут мешать росту.
No obstacle of any kind should impede or hinder that resolve.
Никакое препятствие какого бы то ни было характера не сможет помешать или воспрепятствовать этому стремлению.
The President (interpretation from French) Draft resolution III is entitled Use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self determination .
Председатель (говорит по французски) Проект резолюции III озаглавлен quot Использование наемников как средство нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение quot .
In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people s will.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
We believe that advisory opinions must not impede the search for a political solution.
Полагаем, что выносимые консультативные заключения не должны создавать препятствия на пути поиска политических решений.
In some countries the drug issue even threatens to impede normal and sustainable development.
В некоторых странах проблема наркотиков становится даже препятствием на пути нормального и устойчивого развития.
We must not allow the procedural complexity of making reforms to impede their accomplishment.
Они не должны допускать, чтобы процедурные сложности осуществления реформ затрудняли их осуществление.
It was also pointed out that this might impede the universality of the 1994 Convention.
Было отмечено также, что это могло бы помешать универсальности Конвенции 1994 года.
Recalling its resolution 47 84 of 16 December 1992 on the use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self determination,
ссылаясь на свою резолюцию 47 84 от 16 декабря 1992 года об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение,
Recalling its resolution 48 92 of 20 December 1993 on the use of mercenaries as a means to violate human rights and to impede the exercise of the right of peoples to self determination,
ссылаясь на свою резолюцию 48 92 от 20 декабря 1993 года об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение,

 

Related searches : Impede The Process - Impede The Development - Impede The Operation - Impede Performance - May Impede - Significantly Impede - Impede Trade - Will Impede - Impede With - Impede Access - Impede Competition - Impede Progress - Impede Measurement