Translation of "imposes itself" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
However, when a State party imposes certain restrictions on the exercise of freedom of expression, these may not put in jeopardy the right itself. | Однако, когда государство участник накладывает некоторые ограничения на осуществление права на свободное выражение своего мнения, эти ограничения не должны ставить под угрозу сам принцип этого права. |
Article 335 also imposes rather severe sanctions. | Рассматриваемая статья предусматривает и достаточно жесткие санкции. |
Article 35(1) imposes the requirement that | Пункт 1 статьи 35 вводит следующее требование |
Against these claims, a healthy humanism imposes limits. | В противоположность этим заявлениям здоровый гуманизм налагает ограничения. |
Choice no longer offers opportunities, but imposes constraints. | Выбор уже не подразумевает возможности, а оказывает давление. |
Protectionism proliferates as Russia imposes ever more trade sanctions. | Протекционизм процветает как никогда в то время как Россия вводит дополнительные торговые санкции. |
Our elite imposes its vision of reality on all. | Наша элита устанавливает свое видение реальности на все. |
The way destiny imposes its intentions at crucial moments. | Таким путем судьба проявляет себя в критические моменты. |
The disease imposes substantial costs on individuals, families, and governments. | С этой болезнью связаны существенные расходы у людей, семей и правительств. |
Today, Chile imposes no barriers to the inflow of capital. | Сегодня Чили не устанавливает никаких барьеров на приток капитала. |
But something imposes a restriction on them their patriarchal milieu. | Что то их ограничивает. |
It imposes grander objectives, but also opens up wider horizons. | Перед ними встают более грандиозные цели, но открываются и более широкие горизонты. |
The Stability Pact already imposes limits on each member s fiscal policy discretion. | Пакт о стабильности уже налагает ограничения на свободу действий каждого государства члена в сфере финансовой политики. |
Equating war with a solitary tyrant thus imposes strategic limitations for policymakers. | Таким образом, приравнивание войны к борьбе с одним только тираном налагает на политиков стратегические ограничения. |
It will be recalled that the Convention imposes myriad duties of cooperation. | Следует напомнить, что эта Конвенция подразумевает множество обязанностей в области сотрудничества. |
69. It imposes a number of obligations on the contracting parties, specifically | 69. В нем на каждую договаривающуюся сторону возлагаются определенные обязательства. В частности |
The army imposes a military siege around the sacred and holy places. | Армия организует военную осаду священных и святых мест. |
To put it delicately her care imposes a financial burden upon me. | И, мягко говоря, попросила помощи в финансовом плане. |
Being the most powerful nation gives America privileges, but it also imposes obligations. | Америка, будучи самым влиятельным государством, имеет не только свои привилегии, но и определенные обязательства. |
Violence against women and children imposes an enormous cost on individuals and society. | Насилие в отношении женщин и детей чрезвычайно дорого обходится и человеку, и обществу. |
The Statute imposes detailed obligations on States parties to cooperate with the Court. | В Статуте определены детальные обязанности государств участников по оказанию содействия Суду. |
That imposes restriction upon public officers, employees of local government bodies, or teachers. | это ограничивает деятельность государственных должностных лиц, сотрудников местных органов власти или преподавателей. |
Lastly, the text imposes a series of obligations on the States in question. | Наконец, данная формулировка налагает на упомянутые государства ряд обязательств. |
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world. | Европейский Союз потом облагает их самыми высокими налогами в мире. |
Without doubt, it imposes certain extra obligations on anyone who works in the Caucasus. | Несомненно, это накладывает особые обязательства на любого, кто работает на Кавказе. |
But this too imposes the judgement of the observer on the measure of poverty. | Однако и в данном случае присутствует субъективная оценка при измерении масштабов бедности. |
The Act also imposes positive obligations on all persons to eliminate discrimination and promote equality. | Закон также возлагает на всех лиц позитивные обязательства по ликвидации дискриминации и поощрению равноправия. |
This commitment imposes an economic cost, but one that my country is willing to pay. | Это обязательство связано с экономическими затратами, однако моя страна готова на них пойти. |
This commitment imposes an economic cost, but one that my country is willing to pay. | Это обязательство предполагает расходы в экономической области, однако моя страна готова пойти на это. |
Reality is for itself and by itself. | Реальность сама для себя и по себе. |
Reality is for Itself and by Itself. | Реальность существует для себя и сама по себе |
ItSelf | Себя |
By running a deficit, a country increases its national debt and imposes burdens on future generations. | Имея бюджетный дефицит, страна увеличивает свой государственный долг и перекладывает долговое бремя на будущие поколения. |
The Act also imposes on the authorities the obligation to inform the public of their activities. | Наряду с этим Закон обязывает органы власти информировать общественность о своей деятельности. |
In view of the special circumstances, however, the court imposes a sentence of six months' imprisonment. | Однако, изза особых обстоятельств, суд приговаривает её к шести месяцам тюремного заключения. |
Although it imposes hardships on others, the fence is a plausible means of protection against suicide bombers. | Хотя она и несёт другим неудобства, стена верное средство защиты от террористов смертников. |
The Broadcasting Act imposes the requirement of drawing up development plans for broadcasting organisations in public law. | Законом об эфирном вещании предусматривается обязательная разработка планов развития организациями эфирного вещания, действующими по нормам публичного права. |
We must recognize that a country that imposes censorship on the Internet is not a free country. | Мы должны признать, что страна Что накладывает цензуру в Интернете не свободная страна. |
It distributes itself, flows through further holes, distributes itself. | распространится, проходя сквозь отверстия и рассредоточится. |
Reality for itself, by itself. Guru rūpa harim gauram | Реальность сама по себе и сама для себя. гуру рӯпа харим гаурам |
learn by itself to customize itself to your preferences. | это научиться самостоятельно подстраивать их под ваши предпочтения. |
Cuts itself. | Отрывное полотенце. |
Cuts itself. | Снова отрывное полотенце. |
Shame itself! | Стыдись! |
Such a challenge imposes itself by the full weight of its imperatives and through awareness of the dangers that face a world in transition and in the grip of turmoil, a world of uncertainty and one which bears powerful seeds of fragmentation. | Постановка такой сложной задачи связана с ее императивным характером и осознанием опасностей, угрожающих миру, который переживает тяжелый переходный период, миру, полному неопределенности, несущему в себе могучие тенденции к фрагментации. |
Related searches : Imposes Restrictions - Imposes Obligations - Imposes Requirements - Imposes Taxes - Imposes Costs - Imposes No Obligation - Imposes The Need - Commits Itself - Pride Itself - Unto Itself - Considers Itself - Of Itself - Differentiate Itself