Translation of "in an impasse" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
An impasse is looming. | Может сложиться безвыходное положение. |
Thai politics has thus reached an impasse. | Таким образом, тайская политика оказалась в тупике. |
We were at an impasse earlier this morning. | Сегодня утром мы были в тупиковой ситуации. |
An impasse is inevitable, so playing for time is not a solution. | Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением. |
From Olympia to Impasse | Из Олимпии в тупик |
There is an urgent need to find a way out of this impasse. | Необходимо срочно найти выход из этого тупика. |
Should the two entities remain at an impasse, the service may once again be blocked in Brazil. | Если стороны не придут к соглашению, приложение может вновь быть заблокировано в Бразилии. |
Hamas does not share this view, and Palestinian reconciliation efforts have reached an impasse. | ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик. |
Making Sense of the Climate Impasse | Поиски выхода из климатического тупика |
In the past, when state economic decision making reached such an impasse, wars and or revolutions were the inevitable result. | В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и или революции были неизбежным результатом. |
After having been in an impasse for a long time, these negotiations now have a genuine chance of being relaunched. | После длительного затора сегодня эти переговоры имеют реальный шанс быть развернутыми. |
In this regard, the impasse in the Conference on Disarmament has become unconscionable. | В этом смысле наиболее вопиющая тупиковая ситуация сложилась в работе Конференции по разоружению. |
The situation in Paris seems to be at an impasse, given that the demand for student housing won't fall anytime soon. | Похоже, что в Париже создалась безвыходная ситуация, учитывая, что потребность в студенческом жилье в обозримом будущем не снизится. |
When we have an impasse we can pick a node that looks closer to the goal state. | Когда у нас есть тупик, мы можем выбрать узел, который выглядит ближе к цели государства. |
The Commission remains profoundly concerned about the impasse. | Комиссия по прежнему глубоко озабочена создавшимся тупиком. |
Dialogue and negotiation have overcome confrontation and impasse. | Диалог и переговоры одержали верх над конфронтацией и тупиковой ситуацией. |
In order to resolve this impasse, the Executive Chairman visited Baghdad in July 1993. | Для того чтобы найти выход из этой тупиковой ситуации, Исполнительный председатель посетил Багдад в июле 1993 года. |
However, requiring those States to arrive at quot mutually acceptable solutions quot was idealistic and would, in reality, lead to an impasse. | Однако требование от государств вырабатывать quot взаимоприемлемые решения quot представляется нереальным и на практике будет заводить дело в тупик. |
In addition, he put forward an important proposal for bridging the impasse between the two countries and fundamentally resolving the nuclear issue. | Он также выдвинул важное предложение о преодолении тупика в отношениях двух стран для полного разрешения ядерного вопроса. |
To break the impasse, McConnell has proposed addressing the issues in separate bills. | Для выхода из тупика, МакКоннелл предложил решить вопросы в отдельных законопроектах. |
Of equal concern is the impasse over Western Sahara. | Равную озабоченность вызывает тупик, в который зашла проблема Западной Сахары. |
As the representative of Indonesia indicated, I made a proposal, based on my feeling that there was an impasse, in the informal informals. | Как подчеркнул представитель Индонезии, я выдвинул это предложение с учетом возникшего в рамках неофициальных консультаций тупика. |
But pro European euphoria proved short lived for all practical purposes, the accession negotiations are now at an impasse. | Но проевропейская эйфория оказалась мимолётной несмотря на все практические цели, переговоры о вступлении Турции в ЕС зашли сегодня в тупик. |
Dire pessimism has become permanent, making consensus nearly impossible to reach an impasse made worse by the under development of civil society in France. | Ужасный пессимизм стал постоянным, делая достижение консенсуса практически невозможным. Безвыходное положение еще больше усугубляется слабым развитием гражданского общества во Франции. |
So I'm at an impasse. I don't know what to do next. And you say well, maybe I can borrow. | И тот один десяток, который мы заняли, мы добавляем к этим двум единицам. |
There is no need for the current impasse to continue. | Нет никакой нужды в сохранении нынешнего тупика. |
Only their acceptance can lead them out of this impasse. | Лишь принятие этого плана может вывести боснийских сербов из тупика, в котором они оказались. |
Saint Vincent and the Grenadines welcomes the constitutional resolution of the political impasse in Pakistan. | Сент Винсент и Гренадины приветствуют конституционное решение политического кризиса в Пакистане. |
And now that effort has led Europe to its latest impasse. | А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик. |
Neither side is budging, although either could easily break the impasse. | Ни одна из стран не двигается с места, хотя каждая могла бы легко найти выход из тупика. |
A military impasse could erode their support and even delegitimize them. | Безвыходное положение с военной точки зрения может ослабить оказываемую им поддержку и даже лишить их легитимности. |
We found ways this year to resolve an impasse over the relations of the Economic and Social Council with the operating agencies. | В этом году мы нашли средства выхода из тупика, в котором оказались отношения между Экономическим и Социальным Советом и действующими учреждениями. |
It was because of an impasse in the implementation of action plans, especially in West Africa, that the IUCN decided to reintroduce a new process to implement action programmes. | Ввиду тупиковой ситуации в вопросах осуществления планов действий, особенно в Западной Африке, МСОП решил инициировать новый процесс осуществления программ действий. |
First, the Conference on Disarmament (CD) is passing through a prolonged impasse. | Во первых, Конференция по разоружению (КР) переживает продолжительный затор. |
In conditions such as these, it has been difficult to arrange an equitable sharing of power between the various transitional institutions, which is why we have an institutional crisis and a political impasse. | В этих условиях трудно осуществить равноправное разделение властей между различными институтами переходного периода. Именно поэтому страна оказалась в институционном кризисе и политическом тупике. |
The internal fighting in Palestine began in part as a result of the political impasse caused after Israel and the international community imposed an economic embargo on the Palestinian Authority. | Внутренние распри в Палестине начались частично из за политического тупика, вызванного наложением Израилем и международным сообществом экономического эмбарго на палестинские власти. |
And, as the recent impasse in the US demonstrates, political minorities with effective veto power can abuse statutory ceilings in an economic downturn, when dependence on external debt finance increases. | И, как демонстрирует тупик, в который недавно зашли США, политическое меньшинство с действенным правом вето может злоупотреблять установленными законом лимитами в условиях экономического спада, когда зависимость от внешнего финансирования долга увеличивается. |
Because an impasse beckons, it is vitally important to work on those areas where intensive negotiations have the potential to produce quick results. | Поскольку безвыходное положение является заманчивым, очень важно работать в тех сферах, где у напряженных переговоров есть потенциал добиться хороших результатов. |
Indeed, there is a deadlock and a dilemma as to how to overcome the impasse in Mogadishu. | Более того, в вопросе о возможных путях выхода из кризиса в Могадишо мы оказались в тупике перед лицом дилеммы. |
Such a spirit of partnership, lamentably, is conspicuous by its absence from some other forums, particularly the Uruguay Round negotiations, which are still mired in an obdurate impasse. | Такая атмосфера партнерства, к сожалению, отсутствует на некоторых других форумах, особенно в переговорах в рамках Уругвайского раунда, которые по прежнему находятся в затяжном тупике. |
But we felt an obligation to explore all avenues to break the impasse, and secure the return of the remains and the black boxes. | Однако мы обязаны были сделать все для того, чтобы выйти из этой безвыходной ситуации и обеспечить получение нами останков и черных ящиков. |
The process of recognizing the right to self determination of the Saharan people, which had been discussed for so long, was at an impasse. | Столь долго дебатировавшийся процесс признания за сахарским народом права на самоопределение зашел в тупик. |
The solution to the impasse over Europe s Constitutional Treaty certainly does not lie in the direction of diminishing its scope, and thus perhaps making it just an ordinary treaty. | Решение по выводу Европы из тупика, в котором она оказалась в связи с Конституционным соглашением, конечно же, не предполагает уменьшение его объема и возможного преобразования в обычное соглашение . |
Faced with this impasse, we believe that the time has come for the General Assembly to step in. | Оказавшись в этом тупике, мы считаем, что настало время для вмешательства Генеральной Ассамблеи. |
The strike has been temporarily stopped by a court order, leaving time for negotiations, but the danger remains great because talks have reached an impasse. | Забастовка была временно приостановлена в соответствии с постановлением суда, дав время для переговоров, но опасность все еще велика, поскольку переговоры зашли в тупик. |
Related searches : Reached An Impasse - Hit An Impasse - Reach An Impasse - Budget Impasse - Economic Impasse - Political Impasse - Current Impasse - Break The Impasse - In An Aspect - In An Encounter - In An Autoclave - In An Afternoon