Translation of "incur further costs" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Costs - translation : Further - translation : Incur - translation : Incur further costs - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS. | с) расходы, которые понесет УОП ООН в связи с подключением к КСУИ. |
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs. | Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. |
The people pay these costs, so their representatives should decide whether to incur them. | Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести. |
In addition, the capital master plan would continue to incur more support costs and other operating costs on account of prolonged delays. | Кроме того, из за сохраняющихся задержек в осуществлении генерального плана капитального ремонта будут расти расходы на вспомогательное обслуживание и прочие оперативные расходы. |
You are going to incur and incur a lot of disappointment, | Будет много неудач, |
Since then, the costs have mounted further. | С тех пор расходы возросли еще больше. |
Moreover, the increased supply of high quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration. | Кроме того, растущее предложение высококачественной женской рабочей силы не повлечет за собой дополнительные затраты на здравоохранение и пенсии, в отличие от трудовой иммиграции. |
These turbines have the advantage of using permanent magnet alternators, which are more reliable and thus incur lower maintenance costs. | Преимущество этих турбин в использовании постоянных магнитных генераторов, которые более надёжны и требуют меньших затрат на обслуживание. |
However as the severity of the disease or injury increases the ordinary citizen does incur costs which at times are very high. | Однако в случае серьезной болезни или травмы обычный гражданин несет затраты, которые зачастую оказываются весьма большими. |
Several small island developing countries have, therefore, to incur the costs of constructing or expanding deep water harbours and owning container handling equipment. | Поэтому некоторым малым островным развивающимся странам приходится брать на себя расходы по сооружению или расширению глубоководных гаваней и приобретению оборудования для погрузки разгрузки контейнеров. |
Many countries were also confronted with the erosion of preferential tariff margins, while they could be expected to incur higher costs for imported foodstuffs. | Многие страны сталкиваются также с проблемой деградации преференциальных таможенных прав, при этом цены на импортируемые ими продукты питания могут повыситься. |
Pension funds would also be hit, imposing further costs on the PBGC. | Пенсионные фонды также пострадают, что приведет к дополнительным расходам Корпорации гарантии пенсионных льгот. |
Note For a further breakdown of these costs, see annex VI below. | Дальнейшую разбивку расходов см. в приложении VI ниже. |
Many IT solutions not only incur one off development expenses but also imply considerable further effort for continuous adaptation to new or modified requirements. | Многие решения ИТ требуют не только одноразовых затрат на разработку, но и дальнейших значительных усилий по их постоянной адаптации к новым или меняющимся требованиям. |
Moreover, a new labor law and income policies will further increase workforce costs. | Кроме того, принятие нового трудового кодекса и регулирование доходов будут способствовать дальнейшему увеличению стоимости труда. |
High transit transport costs further deteriorate the market access of landlocked developing countries. | Еще одним фактором, затрудняющим доступ к рынку для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, является высокая стоимость транзитных перевозок. |
And Korea also invests into long school days, which drives up costs further. | Корея также делает ставку на длинные учебные дни, что ещё больше увеличивает затраты. |
But migrants produce no additional value added for the countries into which they immigrate, but incur migration costs and their contribution to domestic value added is missing. | Однако, иммигранты не производят добавленный продукт в тех странах, куда они переезжают, но наоборот возникают дополнительные затраты на миграцию, а их вклад в добавленный внутренний продукт отсутствует. |
It is estimated that each mine victim who survives will incur lifetime costs associated with surgery and prosthetic care of up to 3,000, using locally trained personnel. | По оценкам, затраты на одного человека, уцелевшего после взрыва мины, связанные с оказанием хирургической помощи и обеспечением протезов, в течение всей его жизни составляют 3000 долл. США при использовании обученного на местах персонала. |
They also noted that many participants had to elect the lump sum commutation option in order to meet the costs they would incur in relocating upon retirement. | Они также отметили, что многие участники были вынуждены сделать выбор в пользу единовременной выплаты для того, чтобы покрыть расходы, связанные с изменениями местожительства после выхода на пенсию. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто поступает так, получит наказание. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто делает так, будет подвергнут каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | И те, что не вступают в блуд, А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им). |
The Committee believes that consolidating the UN Habitat European liaison functions into one location would result in significant cost savings, taking into account any additional travel costs or communication costs, for example videoconferences, that would incur as a result. | Комитет считает, что объединение европейских функций связи ООН Хабитат в одном месте приведет к существенной экономии расходов с учетом любых сопряженных с этим дополнительных расходов на поездки или расходов на обеспечение связи, например видеоконференцсвязи. |
Further, Iraq argues that the average treatment costs claimed by Kuwait are too high. | Величина потерь рассчитывалась с использованием показателя услуги гектар год (у г г), отражающего объем экологических функций, выполняемых за год на территории площадью 1 гектар. |
To reduce these costs the questionnaire was further redesigned to a four sided questionnaire. | Для сокращения этих расходов структура вопросника была вновь пересмотрена, в результате чего он стал четырехстраничным. |
The Committee further notes that the number of conferences and related costs are increasing. | Комитет отмечает также рост числа конференций и связанных с ними расходов. |
Due to the higher volume, their costs fall and prices can be lowered further. | В результате увели чения объемов затраты на производство сокращаются и цены могут быть снижены еще больше. |
Such insurance would cover the costs that a patient would incur after a medical event that left no time to purchase the policies offered in the Obamacare insurance exchanges. | Она бы также позволила людям воспользоваться вариантом ожидания необходимости в страховке. |
The alternative to this price oriented approach continued dependence on the quota system would incur considerable administrative expenses, efficiency losses, and social costs stemming from rent seeking and corruption. | Альтернативой подобному ориентированному на цены подходу продолжающемуся использованию системы квот станут значительные административные расходы, потери эффективности и социальные издержки, вытекающие из погони за рентой и из за коррупции. |
Such insurance would cover the costs that a patient would incur after a medical event that left no time to purchase the policies offered in the Obamacare insurance exchanges. | Такое страхование бы покрыло расходы пациента после того или иного медицинского происшествия, перед которым не было времени получить страховку по программе Обамакер . |
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. | Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана. |
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments. | В результате полевые миссии вынуждены нести расходы без надлежащих ассигнований. |
Their corrections may also have costs a business slump and a further loss of innovation. | За их исправление можно заплатить дорогой ценой падением деловой активности и дальнейшей потерей инноваций. |
We hope that that will reduce further violence, with its huge human and financial costs. | Мы надеемся, что это уменьшит большие людские и финансовые потери, к которым ведет насилие. |
The Committee further decided to recommend to the Assembly that it should exercise maximum restraint in making requests or proposals that might incur additional expenditure for the Organization. | Комитет постановляет далее рекомендовать Ассамблее проявлять максимальную сдержанность в направлении просьб или выдвижении предложений, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы для Организации. |
The Panel further considers that, with the exception of surgery costs, the initial treatment costs claimed for both Kuwaiti and non Kuwaiti amputees are reasonable. | Однако, по мнению Группы, в оценке потерь биомассы, выполненной Кувейтом с использованием этих моделей, присутствуют существенные неопределенности, не поддающиеся количественной оценке. |
Financial innovators might not incur these costs if they expect that others will copy their ideas at little or no cost to themselves as soon as they are shown to work. | Новаторы в финансовой сфере могут и не пойти на эти расходы, если они предвидят, что другие задаром или почти задаром скопируют их идеи у себя, как только увидят, что они работают. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Если его постигает добро если он здоров и в достатке , (то) он успокаивается этим продолжает быть покорным Аллаху а если его постигает искушение испытание трудностями , (то) он отворачивается своим лицом отступает от Веры . |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | При этом они не полагаются на веру, а надеются на собственное богатство. Если Аллах дарует таким людям благополучие и убережет их от испытаний, то они не отступят от правой веры. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Так они теряют в земной жизни спокойствие, исходящее от веры в предопределённое Аллахом (добро и зло) и в поддержку Аллаха. |
Related searches : Incur Costs - Incur Medical Costs - Costs Would Incur - Costs You Incur - Incur Costs For - Incur No Costs - May Incur Costs - Will Incur Costs - Costs Incur From - Incur High Costs - Incur Extra Costs - Not Incur Costs - We Incur Costs