Translation of "will incur costs" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS.
с) расходы, которые понесет УОП ООН в связи с подключением к КСУИ.
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
Moreover, the increased supply of high quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration.
Кроме того, растущее предложение высококачественной женской рабочей силы не повлечет за собой дополнительные затраты на здравоохранение и пенсии, в отличие от трудовой иммиграции.
The people pay these costs, so their representatives should decide whether to incur them.
Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести.
In addition, the capital master plan would continue to incur more support costs and other operating costs on account of prolonged delays.
Кроме того, из за сохраняющихся задержек в осуществлении генерального плана капитального ремонта будут расти расходы на вспомогательное обслуживание и прочие оперативные расходы.
You are going to incur and incur a lot of disappointment,
Будет много неудач,
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
Если его постигает добро если он здоров и в достатке , (то) он успокаивается этим продолжает быть покорным Аллаху а если его постигает искушение испытание трудностями , (то) он отворачивается своим лицом отступает от Веры .
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
При этом они не полагаются на веру, а надеются на собственное богатство. Если Аллах дарует таким людям благополучие и убережет их от испытаний, то они не отступят от правой веры.
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь.
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
Так они теряют в земной жизни спокойствие, исходящее от веры в предопределённое Аллахом (добро и зло) и в поддержку Аллаха.
It is estimated that each mine victim who survives will incur lifetime costs associated with surgery and prosthetic care of up to 3,000, using locally trained personnel.
По оценкам, затраты на одного человека, уцелевшего после взрыва мины, связанные с оказанием хирургической помощи и обеспечением протезов, в течение всей его жизни составляют 3000 долл. США при использовании обученного на местах персонала.
Treating beet crops in this way will incur a considerable yield penalty.
Производство сахарной свеклы подобным образом приводит к значительным потерям урожая.
These turbines have the advantage of using permanent magnet alternators, which are more reliable and thus incur lower maintenance costs.
Преимущество этих турбин в использовании постоянных магнитных генераторов, которые более надёжны и требуют меньших затрат на обслуживание.
However as the severity of the disease or injury increases the ordinary citizen does incur costs which at times are very high.
Однако в случае серьезной болезни или травмы обычный гражданин несет затраты, которые зачастую оказываются весьма большими.
Financial innovators might not incur these costs if they expect that others will copy their ideas at little or no cost to themselves as soon as they are shown to work.
Новаторы в финансовой сфере могут и не пойти на эти расходы, если они предвидят, что другие задаром или почти задаром скопируют их идеи у себя, как только увидят, что они работают.
Several small island developing countries have, therefore, to incur the costs of constructing or expanding deep water harbours and owning container handling equipment.
Поэтому некоторым малым островным развивающимся странам приходится брать на себя расходы по сооружению или расширению глубоководных гаваней и приобретению оборудования для погрузки разгрузки контейнеров.
Many countries were also confronted with the erosion of preferential tariff margins, while they could be expected to incur higher costs for imported foodstuffs.
Многие страны сталкиваются также с проблемой деградации преференциальных таможенных прав, при этом цены на импортируемые ими продукты питания могут повыситься.
If, on the other hand, market participants do bear significant costs either because of the taxes they pay or because of the expenses they incur to evade them the controls will be effective in restraining inflows.
Если, с другой стороны, участники рынка действительно понесут значительные затраты из за налогов, которые они платят, или из за расходов, которые они несут, пытаясь избежать их контроль будет эффективен в сдерживании притоков.
If postponed, moreover, costs will rise.
Однако, промедление только повысит ее стоимость.
But migrants produce no additional value added for the countries into which they immigrate, but incur migration costs and their contribution to domestic value added is missing.
Однако, иммигранты не производят добавленный продукт в тех странах, куда они переезжают, но наоборот возникают дополнительные затраты на миграцию, а их вклад в добавленный внутренний продукт отсутствует.
They also noted that many participants had to elect the lump sum commutation option in order to meet the costs they would incur in relocating upon retirement.
Они также отметили, что многие участники были вынуждены сделать выбор в пользу единовременной выплаты для того, чтобы покрыть расходы, связанные с изменениями местожительства после выхода на пенсию.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А кто творит это, тот встретит воздаяние.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А тот, кто поступает так, получит наказание.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А тот, кто делает так, будет подвергнут каре.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
И те, что не вступают в блуд, А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им).
Whilst the costs of 1 3 will be considerable, the costs of 4 will be many times higher.
В то время как затраты пунктов 1 3 значительны, затраты по пункту 4 будут во много раз выше.
The Committee believes that consolidating the UN Habitat European liaison functions into one location would result in significant cost savings, taking into account any additional travel costs or communication costs, for example videoconferences, that would incur as a result.
Комитет считает, что объединение европейских функций связи ООН Хабитат в одном месте приведет к существенной экономии расходов с учетом любых сопряженных с этим дополнительных расходов на поездки или расходов на обеспечение связи, например видеоконференцсвязи.
The costs will run into the millions.
Затраты составят миллионы евро.
It will cost how much it costs.
Это будет стоить свою цену.
Such insurance would cover the costs that a patient would incur after a medical event that left no time to purchase the policies offered in the Obamacare insurance exchanges.
Она бы также позволила людям воспользоваться вариантом ожидания необходимости в страховке.
The alternative to this price oriented approach continued dependence on the quota system would incur considerable administrative expenses, efficiency losses, and social costs stemming from rent seeking and corruption.
Альтернативой подобному ориентированному на цены подходу продолжающемуся использованию системы квот станут значительные административные расходы, потери эффективности и социальные издержки, вытекающие из погони за рентой и из за коррупции.
Such insurance would cover the costs that a patient would incur after a medical event that left no time to purchase the policies offered in the Obamacare insurance exchanges.
Такое страхование бы покрыло расходы пациента после того или иного медицинского происшествия, перед которым не было времени получить страховку по программе Обамакер .
Moreover, the increased supply of high quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration. Women use those benefits anyway, whether they are stay at home moms or perform paid work outside the home.
Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома.
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law.
Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана.
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments.
В результате полевые миссии вынуждены нести расходы без надлежащих ассигнований.
We will keep the peace at all costs.
Мы сохраним мир любой ценой.
The UNECE support costs will reflect this agreement.
Вспомогательные расходы ЕЭК ООН будут отражать положения этих договоренностей.
Senior officers surely know the risks that they will incur if they order these men to fire on friends and relatives.
Старшие офицеры наверняка осознают риск, который они навлекут, в случае если они прикажут этим людям стрелять в друзей и родственников.
We can't incur a great loss by pursuing a small profit.
Мы можем невлечь на себя большие проблемы и при этом мало заработать.
12. The costs will be presented by major categories of expenditure and will indicate the start up or one time costs and the monthly estimated recurring costs for each category.
12. Расходы будут представляться по основным категориям затрат с указанием начальных или одноразовых расходов и рассчитанных на ежемесячной основе текущих расходов по каждой категории.
Some countries contribute to the costs that private owners incur when managing their forests to produce non market output (such as nature conservation and recreation) and or offer incentives to promote afforestation.
В некоторых докладах также разъясняется, каким образом меры в области налогообложения применяются для поощрения устойчивого лесопользования.
The Panel is satisfied that the claimant did in fact incur costs in assisting 352 of his foreign employees to leave Iraq between December 1990 and February 1991, within the jurisdictional period.
Группа удостоверилась в том, что заявитель действительно произвел расходы по оказанию помощи 352 из его иностранных сотрудников при выезде из Ирака в период с декабря 1990 года по февраль 1991 года и сделал это в юрисдикционный период.
It will lower transaction costs and increase labor productivity.
Оно снизит операционные издержки и повысит производительность труда.

 

Related searches : Incur Costs - Will Incur - Incur Medical Costs - Costs Would Incur - Costs You Incur - Incur Costs For - Incur No Costs - Incur Further Costs - May Incur Costs - Costs Incur From - Incur Additional Costs - Incur High Costs - Incur Extra Costs - Not Incur Costs