Translation of "not incur costs" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS.
с) расходы, которые понесет УОП ООН в связи с подключением к КСУИ.
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
Moreover, the increased supply of high quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration.
Кроме того, растущее предложение высококачественной женской рабочей силы не повлечет за собой дополнительные затраты на здравоохранение и пенсии, в отличие от трудовой иммиграции.
The people pay these costs, so their representatives should decide whether to incur them.
Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести.
In addition, the capital master plan would continue to incur more support costs and other operating costs on account of prolonged delays.
Кроме того, из за сохраняющихся задержек в осуществлении генерального плана капитального ремонта будут расти расходы на вспомогательное обслуживание и прочие оперативные расходы.
You are going to incur and incur a lot of disappointment,
Будет много неудач,
These turbines have the advantage of using permanent magnet alternators, which are more reliable and thus incur lower maintenance costs.
Преимущество этих турбин в использовании постоянных магнитных генераторов, которые более надёжны и требуют меньших затрат на обслуживание.
However as the severity of the disease or injury increases the ordinary citizen does incur costs which at times are very high.
Однако в случае серьезной болезни или травмы обычный гражданин несет затраты, которые зачастую оказываются весьма большими.
Several small island developing countries have, therefore, to incur the costs of constructing or expanding deep water harbours and owning container handling equipment.
Поэтому некоторым малым островным развивающимся странам приходится брать на себя расходы по сооружению или расширению глубоководных гаваней и приобретению оборудования для погрузки разгрузки контейнеров.
Financial innovators might not incur these costs if they expect that others will copy their ideas at little or no cost to themselves as soon as they are shown to work.
Новаторы в финансовой сфере могут и не пойти на эти расходы, если они предвидят, что другие задаром или почти задаром скопируют их идеи у себя, как только увидят, что они работают.
Many countries were also confronted with the erosion of preferential tariff margins, while they could be expected to incur higher costs for imported foodstuffs.
Многие страны сталкиваются также с проблемой деградации преференциальных таможенных прав, при этом цены на импортируемые ими продукты питания могут повыситься.
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray.
Путем тех, которых Ты благом одарил, (а) не (путем) тех, которые под (Твоим) гневом, и не (путем) заблудших.
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray.
по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших.
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray.
путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших.
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray.
путём Твоих рабов, которых Ты наставил на веру в Тебя и которым Ты оказал Свою милость, направив их на прямой путь и оказав им Своё благоволение, но не тех, которые вызвали Твой гнев и сбились с пути истины и блага, отклонясь от веры в Тебя и не повинуясь Тебе .
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray.
путем тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, что подпали под Твой гнев, и не путем заблудших.
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray.
Стезею тех, Кто милостью Твоею одарен, А не стезею тех, на ком Твой гнев, И не стезей заблудших.
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray.
Путём тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые под гневом, ни тех которые блуждают .
Developed and developing countries could also consider the review of the current status of money transfer operators which incur substantive registration costs in developed countries and are not allowed to operate in many developing countries.
Развитые и развивающиеся страны могли бы также рассмотреть возможность изменения нынешнего статуса операторов трансфертного рынка, которые несут значительные расходы по регистрации в развитых странах и лишены возможности работать во многих развивающихся странах.
Rent costs are not available.
Данные о расходах на аренду отсутствуют.
Indirect costs are not necessarily fixed, nor direct costs necessarily variable.
Постоянные затраты не обязательно затраты на которые управленческие решения не могут воздействовать.
But migrants produce no additional value added for the countries into which they immigrate, but incur migration costs and their contribution to domestic value added is missing.
Однако, иммигранты не производят добавленный продукт в тех странах, куда они переезжают, но наоборот возникают дополнительные затраты на миграцию, а их вклад в добавленный внутренний продукт отсутствует.
It is estimated that each mine victim who survives will incur lifetime costs associated with surgery and prosthetic care of up to 3,000, using locally trained personnel.
По оценкам, затраты на одного человека, уцелевшего после взрыва мины, связанные с оказанием хирургической помощи и обеспечением протезов, в течение всей его жизни составляют 3000 долл. США при использовании обученного на местах персонала.
They also noted that many participants had to elect the lump sum commutation option in order to meet the costs they would incur in relocating upon retirement.
Они также отметили, что многие участники были вынуждены сделать выбор в пользу единовременной выплаты для того, чтобы покрыть расходы, связанные с изменениями местожительства после выхода на пенсию.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А кто творит это, тот встретит воздаяние.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А тот, кто поступает так, получит наказание.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
А тот, кто делает так, будет подвергнут каре.
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed.
И те, что не вступают в блуд, А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им).
Individual costs of mobility do not reflect the full costs to society.
Индивидуальные расходы на мобильность не отражают полного размера затрат для всего общества.
The Committee believes that consolidating the UN Habitat European liaison functions into one location would result in significant cost savings, taking into account any additional travel costs or communication costs, for example videoconferences, that would incur as a result.
Комитет считает, что объединение европейских функций связи ООН Хабитат в одном месте приведет к существенной экономии расходов с учетом любых сопряженных с этим дополнительных расходов на поездки или расходов на обеспечение связи, например видеоконференцсвязи.
Such insurance would cover the costs that a patient would incur after a medical event that left no time to purchase the policies offered in the Obamacare insurance exchanges.
Она бы также позволила людям воспользоваться вариантом ожидания необходимости в страховке.
The alternative to this price oriented approach continued dependence on the quota system would incur considerable administrative expenses, efficiency losses, and social costs stemming from rent seeking and corruption.
Альтернативой подобному ориентированному на цены подходу продолжающемуся использованию системы квот станут значительные административные расходы, потери эффективности и социальные издержки, вытекающие из погони за рентой и из за коррупции.
Such insurance would cover the costs that a patient would incur after a medical event that left no time to purchase the policies offered in the Obamacare insurance exchanges.
Такое страхование бы покрыло расходы пациента после того или иного медицинского происшествия, перед которым не было времени получить страховку по программе Обамакер .
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law.
Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана.
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments.
В результате полевые миссии вынуждены нести расходы без надлежащих ассигнований.
Moreover, the increased supply of high quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration. Women use those benefits anyway, whether they are stay at home moms or perform paid work outside the home.
Женщины используют эти льготы так или иначе, независимо от того, являются ли они не работающими мамами или выполняют оплачиваемую работу вне дома.
But their funding costs are not zero.
Но стоимость их финансирования не равна нулю.
But costs are not the only issue.
Однако расходы являются не единственной проблемой.
The personnel costs component is not shown.
Компонент расходов по персоналу при этом не указан.
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
Если его постигает добро если он здоров и в достатке , (то) он успокаивается этим продолжает быть покорным Аллаху а если его постигает искушение испытание трудностями , (то) он отворачивается своим лицом отступает от Веры .
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
При этом они не полагаются на веру, а надеются на собственное богатство. Если Аллах дарует таким людям благополучие и убережет их от испытаний, то они не отступят от правой веры.
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь.
He will incur the loss of this world and the Hereafter.
Так они теряют в земной жизни спокойствие, исходящее от веры в предопределённое Аллахом (добро и зло) и в поддержку Аллаха.

 

Related searches : Incur Costs - Not Incur - Incur Medical Costs - Costs Would Incur - Costs You Incur - Incur Costs For - Incur No Costs - Incur Further Costs - May Incur Costs - Will Incur Costs - Costs Incur From - Incur Additional Costs - Incur High Costs - Incur Extra Costs