Translation of "indefinite employment contract" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Contract - translation : Employment - translation : Indefinite - translation : Indefinite employment contract - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
She has an indefinite contract. | У нее бессрочный контракт. |
Finally, employment continues to contract rapidly. | И наконец, занятость продолжает быстро падать. |
Indefinite | Неопределённый |
Article 50 of this Law regulates the issue of concluding an employment contract for work conducted at home and Article 53 regulates the issue of employment contract for house keepers. | Статья 50 этого закона регулирует вопросы заключения трудового соглашения на проведение работ в доме, а статья 53 регулирует условия трудового соглашения на ведение домашнего хозяйства. |
indefinite article | неопределенный артикль |
Indefinite time | Media time description |
In order to guarantee the stability of women's employment, legislation makes maternity one of the grounds for suspension of an employment contract. | Стремясь обеспечить трудящейся женщине стабильную занятость, законодатель предусмотрел, что материнство является основанием для приостановления действия трудового договора. |
(iii) any other contract or transaction of a commercial, industrial, trading or professional nature, but not including a contract of employment of persons. | iii) любой иной контракт или сделку коммерческого, промышленного, торгового или профессионального характера, за исключением трудовых договоров. |
The employment contract is one of the means of regulating labour and associated relations when concluding such a contract the parties are free and enjoy equal rights. | Одним из источников регулирования трудовых и связанных с ним отношений является трудовой договор (контракт), при заключении которого стороны свободны и пользуются равными правами. |
These appointments provide for a degree of employment flexibility that is not available through other forms of contract. | Такие назначения обеспечивают определенную степень гибкости в вопросах найма, которая отсутствует при использовании других видов контрактов. |
I'm ordering you on indefinite furlough. | Отправляю вас в бессрочный отпуск. |
We wish to refer to the entry into a four year lease agreement and a one year employment contract. | Хотелось бы отметить заключение соглашения на аренду помещений сроком на четыре года и договора о найме сроком на один год. |
The Government regarded payment for maternity leave as a matter for negotiation between the parties to an employment contract. | Правительство считает, что вопрос об этом отпуске должен быть предметом переговоров между сторонами договора о найме. |
Outside contract General contract ad hoc contract Estimate | Внешний контракт Общий контракт спонтанный контракт м |
The undertakings continue to be binding after the person concerned has ended his or her employment with the United Nations or IAEA and are of indefinite duration. | Подписка остается в силе и после того, как соответствующее лицо прекратило работать в Организации Объединенных Наций или МАГАТЭ, и является бессрочной. |
Everything is so indefinite in this country. | Все это так неопределенно у нас. |
The indefinite integral tells us 2 things. | Неопределенный интеграл дает нам сразу 2 вещи. |
Well, my plans are a little indefinite. | Ну, я пока не знаю. |
Coercion to conclude an employment contract is prohibited except in cases when a labour contract is mandatory under the Labour Code, other legislation or a voluntarily accepted obligation of the parties. | Принуждение к заключению трудового договора (контракта) не допускается, за исключением случаев, когда обязанность заключать трудовой договор (контракт) предусмотрена Трудовым кодексом, иными законами или добровольно принятыми обязательствами сторон. |
In this connection, article 4 of the Labour Code provides that a worker who voluntarily concludes an employment contract is obliged conscientiously to perform his functions in accordance with the contract. | В связи с этим, согласно статье 4 Трудового кодекса Республики Таджикистан, работник, заключивший в добровольном порядке договор, обязан добросовестно выполнять функции в соответствии с трудовым договором (контрактом). |
A fixed term contract of employment expires at the end of its original term, even if it falls during maternity leave. | Контракт, заключенный на определенный срок, истекает в конце его первоначально установленного срока, даже если этот момент попадает на период отпуска по беременности и родам. |
No, in this language indefinite articles don't exist. | Нет, в этом языке нет неопределённых артиклей. |
The use of the indefinite article is significant. | Употребление неопределенного артикля в тексте на английском языке имеет существенное значение. |
But the employers also quickly learned that the best kind of employment contract is one that offers employee not just a fixed contract, but also the possibility of a bonus, a sort of gift for good performance that is outside of any contract provisions. | Но работодатели также быстро узнали, что лучший вид трудового договора это тот, который предлагает служащему не только фиксированный контракт, но и возможность премиальных выплат, своего рода подарок за хорошую работу, которая вне условий договора. |
Thus, a sort of free gift exchange between employer and employee emerged from these experiments, not any rigid or formulaic employment contract. | Таким образом, своего рода обмен подарками между работодателем и служащим появился из этих экспериментов, а не из негибких или стереотипных трудовых договоров. |
At present, accreditation is granted for an indefinite period. | В настоящее время аккредитация предоставляется на неопределенный период. |
My Government supports the indefinite extension of the NPT. | Мое правительство поддерживает предложение о бессрочном продлении Договора о нераспространении. |
Contract | Контракт. От Kodascope Библиотек. |
Contract | Контракт |
Contract? | С контрактом? |
This legislation has precedence over any employment contract and applies to every employer whose enterprise employs 10 or more employees, including the government. | Этот Закон обладает приоритетом над любым трудовым договором и применяется ко всем предприятиям, где занято десять или более работников, в том числе к правительству. |
Needless to say, the new grounds of age, disability and chronic illness and temporary permanent employment contract are also included in the project. | Разумеется, проект также охватывает такие недавно введенные основания, как возраст, наличие физических или умственных недостатков или хронических заболеваний и работа по временным или постоянным трудовым соглашениям. |
The conclusion of an employment contract in the cases envisaged by law may be subject to certain other conditions (competitive examination, selection board). | Заключению трудового договора (контракта) в случаях, предусмотренных Законом, могут предшествовать дополнительные условия (прохождение конкурса, избрание на должность). |
According to article 113 of this law, an employer may employ a foreign citizen or stateless person pursuant to a contract of employment. | В соответствии со статьей 113 Закона работодатель может принять на работу иностранного гражданина или лицо без гражданства, заключив с ним трудовой договор. |
In addition to observing normal procedures, an employer who terminates an employment contract with an employee under 18 years of age must obtain the consent of the local labour and employment agency and the minors' board. | Прекращение трудового договора (контракта) с работником моложе 18 лет по инициативе работодателя помимо соблюдения общего порядка допускается только с согласия местного органа труда и занятости населения и комиссии по делам несовершеннолетних. |
They may, on the basis of their contract of employment, transfer part of their income through the official transfer channels available for that purpose. | Они могут переводить часть своего дохода на основании трудового соглашения, заключенного с их работодателем, с помощью официальных каналов перевода средств, которые предусмотрены для этой цели. |
Ireland wants to see an indefinite extension of the Treaty. | Ирландия хотела бы, чтобы этот Договор был продлен на неопределенный период. |
In principle, we support the indefinite extension of the NPT. | В принципе, мы поддерживаем бессрочное продление Договора. |
Employment particularly manufacturing employment fell in July. | Занятость также сократилась в июле, и особенно занятость в производящих отраслях. |
(f) Full employment, expansion of productive employment | f) полная занятость, расширение масштабов продуктивной занятости |
Employment | Занятость |
(Employment) | ГЛАВА XI |
Employment | Занятость |
Design by contract (DbC), also known as contract programming, programming by contract and design by contract programming, is an approach for designing software. | Контрактное программирование ( design by contract (DbC), programming by contract , contract based programming ) это метод проектирования программного обеспечения. |
Contract award | Заключение договора |
Related searches : Indefinite Contract - Indefinite Term Contract - Indefinite Quantity Contract - Contract Employment - Employment Contract - Terminate Employment Contract - Employment Contract Ends - Employment Contract Law - Employment Contract Between - Limited Employment Contract - Employment Contract Expires - Temporary Employment Contract - Permanent Employment Contract