Translation of "is already passed" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Twenty years already passed.
Прошло уже двадцать лет.
I've already passed that stage.
Мне уже все равно.
No, it's nothing. It's already passed.
Нет, не стоит, скоро все пройдет.
But of those, 65 have already passed their peak.
но 65 из них уже прошли свой пик добычи.
Ten years have passed already since my mother died.
Прошло уже десять лет с тех пор, как умерла моя мать.
Allah has already passed His judgement among His servants.
Поистине, Аллах уже вынес (Свое справедливое) решение между рабами (определив каждому ту долю наказания, которое он заслуживает)!
Allah has already passed His judgement among His servants.
Каждый из нас получил свою долю мучительного наказания, и никто не сможет ни усугубить, ни облегчить нашего положения. Никому не дано изменить приговор премудрого Судьи.
Allah has already passed His judgement among His servants.
Воистину, Аллах уже рассудил между рабами .
Allah has already passed His judgement among His servants.
Каждый из нас несёт наказание, назначенное ему Аллахом .
Allah has already passed His judgement among His servants.
Воистину, Аллах уже рассудил между рабами .
Eight years have passed since then, eight classes already.
С тех пор уже прошло восемь лет, уже восемь выпусков.
How do you know he hasn't already passed us.
Как ты знаешь, что он уже не опередил нас.
It's already been ten years since my father passed away.
Уже прошло десять лет с тех пор, как отец умер.
The Gini coefficient has already passed the dangerous line of 0.4.
Коэффициент Джини уже преодолел опасную отметку в 0,4.
If you're looking for the call room, you already passed it.
Если вы ищете приемный покой, вы его уже прошли.
Only few days have passed, but it has already gathered over 55,000 signatures.
Всего за несколько дней петиция собрала более 55 000 подписей.
When I passed by the cafe at 12 00, they were already there.
Когда в двенадцать я проходил мимо кафе, они еще были там.
The amendments have already passed first reading in the Duma and it is widely expected that they will pass.
Поправки были приняты Госдумой после трёх чтений.
The first stage has already passed and will come into effect on August 1.
Первая ступень уже принята и вступит в действие 1 августа.
That has been the Way of Allah already with those who passed away before.
Таково установление Аллаха, которое уже свершалось ранее, и ты не найдешь замены установлению Аллаха.
That has been the Way of Allah already with those who passed away before.
Аллах установил непреложное правило относительно людей, и это правило никогда не нарушалось. Согласно ему конечную победу неизменно одерживают Его посланники и верующие.
That has been the Way of Allah already with those who passed away before.
согласно решению Аллаха, принятому раньше.
That has been the Way of Allah already with those who passed away before.
(Ведь таково) установление Аллаха, Что утвердилось в прошлые (года И проявилось в прошлых поколеньях).
We had already passed through a lot of things and the band itself felt classic.
Мы уже прошли через многое, и группа саму себя уже чувствовала живой классикой .
they do not believe in it, and the precedent of the ancients has already passed.
Не веруют они в него в Коран , а ведь уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии).
A law is being passed.
Наше ремесло запретят.
The feeling of injury had already passed, and she only feared the expression of his displeasure.
Чувство оскорбления уже прошло она только боялась выражения его неудовольствия.
And wed not of women those whom your fathers had wedded, except that which hath already passed.
И не женитесь на тех женщинах, на которых (уже) были женаты ваши отцы, разве только это произошло раньше до этого запрещения .
And wed not of women those whom your fathers had wedded, except that which hath already passed.
Не женитесь на тех женщинах, на которых были женаты ваши отцы, разве только это произошло раньше.
And wed not of women those whom your fathers had wedded, except that which hath already passed.
Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, ваши деды и другие прямые предки по восходящей линии. Такой поступок омерзителен он навлекает на человека ненависть Аллаха и творений.
And wed not of women those whom your fathers had wedded, except that which hath already passed.
Не женитесь на женщинах, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде.
And wed not of women those whom your fathers had wedded, except that which hath already passed.
Не берите в жены тех женщин, на которых были женаты ваши отцы, если только это не произошло прежде.
And wed not of women those whom your fathers had wedded, except that which hath already passed.
Вы не берите в жены женщин, Что были в браке с вашими отцами, Разве что это совершилось раньше.
Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it indeed, God already has passed judgment between His servants.'
И сказали те, которые были высокомерными предводители (Нет, мы не можем) (ведь) поистине, все мы в нем в Аду . Поистине, Аллах уже вынес (Свое справедливое) решение между рабами (определив каждому ту долю наказания, которое он заслуживает)!
Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it indeed, God already has passed judgment between His servants.'
И сказали те, которые превознеслись Все мы в нем поистине, Аллах рассудил между рабами!
Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it indeed, God already has passed judgment between His servants.'
Мы слабы и беспомощны, да и Аллах уже вынес относительно всех нас справедливый приговор. Каждый из нас получил свою долю мучительного наказания, и никто не сможет ни усугубить, ни облегчить нашего положения.
Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it indeed, God already has passed judgment between His servants.'
Те, которые превозносились, скажут Все мы в нем. Воистину, Аллах уже рассудил между рабами .
Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it indeed, God already has passed judgment between His servants.'
Аллах рассудил между людьми по справедливости. Каждый из нас несёт наказание, назначенное ему Аллахом .
Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it indeed, God already has passed judgment between His servants.'
Возвеличенные в мире земном ответят Все мы в огне. Воистину, Аллах уже рассудил между рабами .
Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it indeed, God already has passed judgment between His servants.'
Надменные ответят им Нам всем быть здесь, Аллах уж рассудил между рабами!
Then those who waxed proud shall say, 'Every one of us is in it indeed, God already has passed judgment between His servants.'
Вельможи скажут Все мы в нем Бог совершил уже суд над Своими рабами .
And empowerment is infectious it is passed on.
Самоутверждение заразительно для других оно передается от одних к другим.
Spain has already passed such a law, leading Google to shut down its news service in the country.
Такой закон уже принят в Испании, из за чего Google закрыла работу своей новостной службы в стране.
There are 98 oil producing nations in the world. But of those, 65 have already passed their peak.
Сейчас 98 стран добывают свою нефть, но 65 из них уже прошли свой пик добычи.
Say to the disbelievers that if they desist, what has passed will be forgiven to them and if they do the same, the tradition of former people has already passed.
Скажи тем, которые не веровали Если они удержатся, им будет прощено то, что было прежде, а если вернутся, то уже прошел пример первых.

 

Related searches : Have Already Passed - Deadline Already Passed - Date Already Passed - Is Passed - Time Is Passed - Law Is Passed - Baton Is Passed - Is Not Passed - Is Passed From - Is Passed Through - Test Is Passed