Translation of "is in despair" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Werther is in despair. | Вертер в отчаянии. |
Despair is dangerous in diplomacy. | Отчаяние опасно для дипломатии. |
In fact, despair is in the air. | В воздухе появляется тревога. |
Despair... endless despair. | Отчаяние... Бесконечное отчаяние. |
I'm in despair! | Я в отчаянии! |
Children in despair. | Children in despair. |
Because despair is self fulfilling. | Потому что отчаяние претворяется в реальность. |
She was in despair. | Ну, и что ж? |
Mary was in despair. | Мэри была в отчаянии. |
But when adversity touches him, he is in despair. | А когда его коснется зло постигнет беда , то он отчаивается (в милости Аллаха). |
But when adversity touches him, he is in despair. | Но стоит ему заболеть или оказаться в трудной ситуации, как он отчаивается в добром исходе. Он теряет надежду на поддержку своего Господа и полагает, что его несчастья будут продолжаться вечно. |
But when adversity touches him, he is in despair. | Если же его касается беда, то он приходит в отчаяние. |
But when adversity touches him, he is in despair. | Когда же его постигнет бедствие, как болезнь или бедность, он впадает в отчаяние, не надеясь на милость Аллаха. |
But when adversity touches him, he is in despair. | Если же его настигает беда, он приходит в отчаяние. |
There are three kinds of despair presented in the book being unconscious in despair of having a self, not wanting in despair to be oneself, and wanting in despair to be oneself. | Отчаяние, когда не желают быть собою, или отчаяние слабость 1) Отчаяние во временном или же во временных вещах 2) Отчаяние относительно вечного или же в себе самом 2. |
And when evil touches him he is in great despair. | А когда его коснется зло постигнет беда , то он отчаивается (в милости Аллаха). |
And when evil touches him he is in great despair. | Но стоит ему заболеть или оказаться в трудной ситуации, как он отчаивается в добром исходе. Он теряет надежду на поддержку своего Господа и полагает, что его несчастья будут продолжаться вечно. |
And when evil touches him he is in great despair. | Если же его касается беда, то он приходит в отчаяние. |
And when evil touches him he is in great despair. | Когда же его постигнет бедствие, как болезнь или бедность, он впадает в отчаяние, не надеясь на милость Аллаха. |
And when evil touches him he is in great despair. | Если же его настигает беда, он приходит в отчаяние. |
The blogger adds, in despair | Блоггер добавляет в отчаянии |
He came home in despair. | Он был в отчаянии, когда пришёл домой. |
Don t despair! | Не спешите отчаиваться |
Don t despair! | Ничего страшного |
The vigils? when despair settles in? | Только когда ситуация станет совсем критической? |
The civilians were in great despair. | Горожане были в отчаянии. |
They shall remain in utter despair. | Он скажет Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной! (23 106 108). Таково великое наказание, которое грешники заслужили своими деяниями, нанеся урон самим себе. |
What despair in those immovable inscriptions! | Что отчаяния в этих недвижимого надписи! |
I'm in despair. I know everything. | Я в отчаянии. Я всё знаю. |
You were in despair just now. | Вы отчаялись. |
Do not despair, all is not yet lost. | Не отчаивайся, ещё не всё потеряно. |
The world is torn between hope and despair. | Мир раздирается между надеждой и отчаянием. |
She was imprisoned and died in despair. | В заточении она умерла. |
I actually don't say this in despair. | И я не говорю это в отчаянии. |
I ran through the streets in despair. | В отчаянии бродил я по улицам. |
Shopaholics, don't despair! | Шопоголики, не отчаивайтесь |
Poverty breeds despair. | Нищета порождает отчаяние. |
Despair breeds violence. | Отчаяние порождает насилие. |
ln mad despair | Свою безумную тоску. |
Day, total despair. | День, полный отчаяния. |
Poverty, despair, struggle. | Нищету, отчаяние, борьбу за выживание. |
Now, don't despair. | Не надо падать духом. |
Oh, don't despair. | Не переживай, он в отставке. |
Mademoiselle, don't despair. | Мадмуазель, не впадайте в отчаяние... |
It's despair, Pinkie. | Это отчаяние, Пинки. |
Related searches : Lost In Despair - All In Despair - Despair About - Suicidal Despair - Utter Despair - Dark Despair - I Despair - Black Despair - Despair Of Life - I Feel Despair - Yield To Despair