Translation of "issue a judgement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Issue - translation : Issue a judgement - translation : Judgement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Court of Appeal did not issue a reasoned judgement but merely a quot Note of Oral Judgement quot , also dated 10 November 1983. | Суд не вынес аргументированного постановления, а лишь составил датированную этим же числом quot записку о содержании устного постановления quot . |
If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. | Если вы просили победы, то победа пришла к вам. |
If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. | Если вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. |
If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. | Если вы, о неверующие, обращаетесь к Каабе, прося победу в сражении между вами и верующими, решение уже пришло к вам победа не вам, победа верующим. |
If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. | Если вы, о неверующие, просили вынести решение о том, какая сторона права , то решение уже пришло к вам. |
If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. | (О вы, неверные мекканцы!) Если просили вы себе победы, То вот сейчас она пришла к вам. |
Both men and women inherit such stereotypes regarding a variety of issues, most of which incorporate a value judgement about the issue concerned. | Как мужчины, так и женщины наследуют в отношении различных вопросов такие стереотипы, на основе которых строят свои оценки по соответствующим проблемам. |
2.5 The Court of Appeal did not issue a written judgement in the case until 17 July 1986, over five years later. | 2.5 Письменное постановление по этому делу Апелляционного суда было выдано только 17 июля 1986 года спустя более пяти лет. |
judgement | судебное решение |
(Tell the unbelievers ) 'If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. | Если вы (о, неверующие) просили (у Аллаха) победы (чтобы наказание Аллаха постигло злодеев и преступников), то (Аллах ответил вам на вашу просьбу, и вот) уже пришла к вам победа пало на вас Его наказание . |
(Tell the unbelievers ) 'If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. | Если вы просили победы, то победа пришла к вам. |
(Tell the unbelievers ) 'If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. | Если вы прекратите, то так будет лучше для вас. Но если вы возобновите, то и Мы возобновим (если вы вновь станете сражаться против верующих, то Мы вновь нанесем вам поражение), и ваш отряд не принесет вам никакой пользы, даже если будет многочисленным. |
(Tell the unbelievers ) 'If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. | Если вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. |
(Tell the unbelievers ) 'If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. | Если вы, о неверующие, просили вынести решение о том, какая сторона права , то решение уже пришло к вам. |
(Tell the unbelievers ) 'If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. | (О вы, неверные мекканцы!) Если просили вы себе победы, То вот сейчас она пришла к вам. |
Judgement creditors | Кредиторы по судебному решению |
Buddha's judgement! | Правосудие Будды! |
It was a manifest error of judgement. | Это была явная ошибка правосудия. |
It expresses a pessimist judgement about Spain. | Слово Lazarillo стало нарицательным в Испании. |
That was the judgement of a fool. | Стихи и музыку изучал с детства. |
What sort of a judgement you impose! | Что же с вами, как вы рассуждаете (приравнивая творения Аллаху)? |
What sort of a judgement you impose! | Как вы можете приписывать Аллаху дочерей, которых вы стыдитесь для себя. |
What sort of a judgement you impose! | Что с вами, как вы рассуждаете? |
What sort of a judgement you impose! | Как вы судите? |
What sort of a judgement you impose! | Что с вами? Как вы судите? . |
What sort of a judgement you impose! | Как вы судите? |
What sort of a judgement you impose! | И по какой причине вы так странно рассуждаете? |
What sort of a judgement you impose! | Как вы можете судить, когда ясно, что это неправда? |
What sort of a judgement you impose! | Как вы судите, принимая такое несправедливое решение?! |
What sort of a judgement you impose! | Как же вы рассуждаете? |
What sort of a judgement you impose! | Как вы выносите суждение? |
What sort of a judgement you impose! | Как вы строите свои сужденья? |
What sort of a judgement you impose! | Как вы судите об этом? |
What sort of a judgement you impose! | И на чем вы строите свои сужденья? |
What sort of a judgement you impose! | От чего же это, что вы неверно судите? |
260 A, judgement of 25 May 1995. | 260 A, judgement of 25 May 1995. |
The Norwegian Supreme Court judgement concerned an issue of principle, whether or not the CKREE subject violated international human rights standards. | Решение Верховного суда Норвегии касалось принципиального вопроса о том, является ли преподавание ОХРЭВ нарушением международных правозащитных стандартов. |
He's a murderer. The court will make a judgement. | Судвынесетприговор. |
Who call the Day of judgement a lie! | которые считают ложью День Суда не верят в то, что он наступит ! |
Who call the Day of judgement a lie! | которые считают ложью день суда! |
Who call the Day of judgement a lie! | кто считает ложью День воздаяния! Они отрицают день воздаяния, когда Аллах свершит суд над человечеством за совершенные им деяния. |
Who call the Day of judgement a lie! | кто считает ложью День воздаяния! |
Who call the Day of judgement a lie! | которые отрицают День воздаяния. |
Who call the Day of judgement a lie! | кто отрицает Судный день! |
Who call the Day of judgement a lie! | Кто ложью Судный День нарек. |
Related searches : Issue Judgement - Making A Judgement - Pass A Judgement - Obtain A Judgement - Render A Judgement - Give A Judgement - Form A Judgement - Enforce A Judgement - Challenge A Judgement - Make A Judgement - Execute A Judgement