Translation of "issue of whether" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Issue - translation : Issue of whether - translation : Whether - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The issue whether non State actors can violate human rights | Вопрос о том, могут ли негосударственные субъекты нарушать права человека |
Another issue was whether the populations involved should be informed. | Еще один вопрос связан с информированием предположительно затрагиваемого населения. |
Whether caste is a good indicator of socioeconomic deprivation remains an unsettled issue. | Является ли кастовая принадлежность хорошим показателем социально экономической депривации остается открытым вопросом. |
On the issue of this question depended whether I should continue my work at Briony | На вопрос на этот вопрос зависит должен ли я продолжать свою работу в Брайони |
On the issue of this question depended whether I should continue my work at Briony | По вопросу этого вопроса зависит, стоит ли мне продолжать мою работу на Бриони |
There were varying views expressed on the issue of whether new international instruments should be negotiated. | В отношении целесообразности разработки новых международных документов были высказаны различные мнения. |
The Working Group considered whether the issue of such regulations should be mandatory or non mandatory. | Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должны ли такие подзаконные акты носить императивный или же неимперативный характер. |
In the next video, I'll address the issue of whether they are correct to think this. | В следующем видео я буду рассматривать вопрос о они являются правильно думать, это. |
The issue now is not whether China will reroute the Brahmaputra, but when. | Вопрос теперь не в том, изменит ли Китай маршрут Брахмапутры, а в том, когда он это сделает. |
The question whether to divide California was a major issue in his term. | В период его правления основным вопросом была решение о разделе Калифорнии. |
Whether this mandate is still applicable today has become a hotly debated issue. | И одной из горячо дискутируемых проблем стал вопрос о том, все ли еще применим сегодня этот мандат. |
He wondered whether forced and bonded child labour was still an issue and whether it occurred mainly in the agricultural sector. | Выступающий интересуется, по прежнему ли актуальной является проблема принудительного и рабского детского труда и характерно ли оно преимущественно для сектора сельского хозяйства. |
The next issue raised is whether these IHL principles are reflected in the Rules of Engagement (ROE). | Далее следует вопрос о том, отражены ли эти принципы МГП в правилах ведения боевых действий (ПВБД). |
And this shall be his uncleanness in his issue whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. | И вот закон о нечистоте его от истечения его когда течет из тела его истечение его, и когдазадерживается в теле его истечение его, это нечистота его |
Obviously, that's normal and whether a nation lives or dies is not an issue. | Очевидно, что это нормально, и не вопрос, погибнет целый народ или выживет. |
An important research issue was whether the electronic form should resemble the paper form. | Одним из важных исследовательских вопросов является вопрос о том, должен ли электронный формуляр быть похожим на бумажный. |
In the State party's view, the question is whether an issue of constitutionality was brought before the Constitutional Court and if so, whether it was relevant. | Поэтому, по мнению государства участника, дело заключается в том, чтобы установить, ставился ли перед Конституционным судом вопрос о конституционности и, если это так, был ли он обоснованным. |
As with the other challenges posed by population growth, the issue is not whether the future can be managed, but whether it will be. | Как и в случае с другими проблемами, вызванными ростом населения, вопрос заключается не в том, можно ли обеспечить нормальное будущее, а в том, будет ли оно обеспечено. |
So the central issue in Islam has not been whether the state can be separated from religion, but whether society can be so separated. | Таким образом, центральный вопрос ислама заключается не в том, может ли государство быть отделено от религии, а в том, может ли быть отделено общество. |
The issue therefore arose as to whether the principle of non bis in idem was genuinely being adhered to. | Поэтому возникает вопрос о том, действительно ли соблюдается принцип non bis in idem. |
A further issue is whether the requirement of exhaustion of regional remedies could protract access to justice at the international level. | Кроме того, следует уделить внимание вопросу, не приведет ли применение требования об исчерпанности региональных средств правовой защиты к затягиванию процедуры отправления правосудия на международном уровне. |
Another member raised the issue of whether the administrative costs of UNV should continue to be charged to UNDP general resources. | Другой член Комитета поднял вопрос о том, должны ли административные расходы ДООН и впредь покрываться за счет общих ресурсов ПРООН. |
Whether Hong Kong remains an open, liberal society has never been a major issue for them. | Они никогда не ставили на первое место вопрос о том, останется ли Гонконг открытым, либеральным обществом или нет. |
The way this issue plays out will determine whether peace continues to prevail across the Pacific. | В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане. |
Whether Hong Kong remains an open, liberal society has never been a major issue for them. | Они никогда не ставили на первое место вопрос о том, останется ли Гонконг открытым, либеральн м обществом или нет. |
Another major issue plaguing the data today is whether monoculture plantations should be counted as forests. | Сегодня исследователи задаются и другим серьезным вопросом, который ставит в замешательство систему сбора данных могут ли плантации монокультурных посадок считаться лесом? |
The issue at stake was therefore not whether religion could override a treaty, but rather whether the religion in question was compatible with that treaty. | Таким образом, вопрос состоит не в том, может ли религия преобладать над договором, а в том, соответствуют ли постулаты той или иной религии нормам того или иного договора. |
She wondered whether the law provided for secular marriage and, if not, whether the Government planned to institute such a provision. She also wished to know whether the issue of the equal treatment of wives was justiciable before a family court. | Ее интересует, предусматривает ли закон секулярные браки, и если нет, то намеревается ли правительство ввести такую норму. |
7.2 The issue before the Committee is whether the interception and recording of the author's telephone calls with Mr. A.T.M.M. | 7.2 Комитету надлежит решить вопрос о том, представляло ли прослушивание и запись телефонных разговоров автора с А.Т.М.М. |
Several panellists raised the issue of whether it was necessary to develop a new international instrument against computer related crime. | Ряд участников группы высказали свои соображения о том, следует ли разрабатывать новый международно правовой документ о борьбе с преступлениями, связанными с использованием компьютеров. |
804. The facts and circumstances of each case must be examined to see whether an issue under article 7 arises. | 804. Установление вопроса о возможном нарушении статьи 7 требует рассмотрения фактов и обстоятельств каждого дела. |
8. The issue of whether the Security Council should be entitled to refer cases to the tribunal merited further study. | 8. Вопрос о том, может ли Совет Безопасности обращаться в трибунал, следует изучить более глубоко. |
4. In its views, however, the Committee does no longer address the issue of whether Mr. Ng is a victim. | 4. Однако в своих соображениях Комитет не возвращается к рассмотрению данного вопроса. |
Turning to the issue of polygamy, she wished to know whether a woman could contract a form of marriage that excluded polygamy. | Касаясь проблемы полигамии, она хотела бы знать, может ли женщина вступить в брак, исключающий полигамию. |
10.4 With respect to the issue of whether the death penalty violates article 7 of the Covenant, the State party submits that | 10.4 Относительно вопроса о том, нарушает ли смертная казнь статью 7 Пакта, государство участник утверждает |
The issue of whether the United Nations should defray the costs of the Institute's rent and maintenance remained unresolved after years of debate. | Вопрос о том, должна ли Организация Объединенных Наций покрывать расходы Института за аренду и содержание помещений, остается нерешенным после многолетних дебатов. |
Indeed, the issue that now lies at Pakistan s core is whether it can become a theocratic state. | В действительности, вопрос, который сейчас находится в сердце Пакистана, заключается в том, может ли он стать теократическим государством. |
That issue is really a yardstick to estimate whether or not Japan is truly committed to peace. | Этот вопрос действительно является мерилом, которое позволяет определить степень подлинной приверженности Японии делу обеспечения мира. |
Further consideration should be given to the issue of whether exclusive jurisdiction clauses should be allowed pursuant to the draft instrument, and whether they should apply with respect to third parties | продолжить рассмотрение вопроса о допустимости оговорок об исключительной юрисдикции в соответствии с проектом документа и о необходимости их применения в отношении третьих сторон |
The issue of the day was whether China's exchange rate is overvalued, and if so, what should be done about it. | Вопрос дня состоял в том, не переоценили ли курс обмена Китая, и если да, то что с этим делать. |
Consider the issue of whether countries should fund health care publicly, through taxes, or privately, through health insurance and user fees. | Рассмотрите вопрос о том, должны ли страны финансировать здравоохранение из государственного бюджета, за счет сбора налогов или в частном порядке, с помощью страхования здоровья и оплаты услуг пациентами. |
The Norwegian Supreme Court judgement concerned an issue of principle, whether or not the CKREE subject violated international human rights standards. | Решение Верховного суда Норвегии касалось принципиального вопроса о том, является ли преподавание ОХРЭВ нарушением международных правозащитных стандартов. |
He wished to know whether the High Commissioner was considering increasing the capacity of the Petitions Team to address that issue. | Он хотел бы знать, рассматривается ли Верховным комиссаром возможность расширения полномочий Группы по сообщениям для решения этой проблемы. |
712. Another question raised was whether Senegalese law could become more effective in dealing with the issue of violence against women. | 712. Был задан дополнительный вопрос о том, можно ли повысить эффективность сенегальского законодательства в плане решения проблемы насилия в отношении женщин. |
Indeed, according to modern development models of finance, whether or not a physical center of finance exists is no longer a meaningful issue. | Согласно современным моделям финансового развития совершенно не важно, существует ли физический центр финансов. |
Related searches : Of Whether - Whether Whether - Of Issue - Evaluation Of Whether - Determination Of Whether - Independent Of Whether - Assessment Of Whether - Irrespectively Of Whether - Independently Of Whether - Decision Of Whether - Whether Of Not - Irrespective Of Whether