Translation of "it delights me" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
For me all these delights | Хочу наслаждаться. |
Garden of Earthly Delights. | Hieronymus Bosch Garden of Earthly Delights. |
Trouble and anguish have taken hold on me yet thy commandments are my delights. | (118 143) Скорбь и горесть постигли меня заповеди Твои утешение мое. |
The Pokegarden of Earthly Delights. | Покесад земных наслаждений . |
The Garden of Earthly Delights. | Сад Земных Наслаждений . |
Its likeness is that of rain when it produces vegetation it delights the tillers. | Как же не похожи они на верующих, которые трудятся во благо Последней жизни, чьи сердца живут поминанием Аллаха, горят желанием еще лучше познать Его и переполняются любовью к Нему. Они посвящают себя делам, которые приближают их к Аллаху и сулят благо им и окружающим. |
Its likeness is that of rain when it produces vegetation it delights the tillers. | Когда же оно начнёт поспевать, ты увидишь, что оно увядает и желтеет, а потом, через некоторое время, оно превратится в сухую раскрошенную солому, не приносящую никакой пользы. |
It is like a rainfall that produces plants, and delights the disbelievers. | Это подобно дождю, благодаря которому росло растение, приводящее сеятелей в восхищение. |
Just absolutely delights the little ones. | Малыши просто в восторге. |
Hieronymus Bosch The Garden of Earthly Delights . | The Secret Heresy of Hieronymus Bosch. |
FRlAR These violent delights have violent ends, | Брат Эти насильственные восторги насильственных целей, |
And the delights which they had been enjoying! | и блаженства, в котором они наслаждались! |
And the delights which they had been enjoying! | и благодати, в которой они забавлялись! |
And the delights which they had been enjoying! | благодати роскошной жизни, благами которой они наслаждались. |
And the delights which they had been enjoying! | и благ, которыми наслаждались! |
And the delights which they had been enjoying! | И изобилие, в котором забавлялись! |
And the delights which they had been enjoying! | И прочих удобств, какими они веселились! |
Then happiness, and flowers, and Garden of Delights. | то (ему во время его смерти будет даровано) (великое) милосердие (и радость), и аромат (которым будет благоухать его душа), и Рай Благодати (где вечная жизнь, счастье, удовольствия и радость). |
Then happiness, and flowers, and Garden of Delights. | то покой, и аромат, и сад благодати. |
Then happiness, and flowers, and Garden of Delights. | то обретет покой (или радость или милость), удел (или базилик) и Сад блаженства. |
Then happiness, and flowers, and Garden of Delights. | Если же умирающий был из числа близких к Аллаху опережавший в совершении благих деяний, то для него будет покой, милость, прекрасный удел и благодатный райский сад. |
Then happiness, and flowers, and Garden of Delights. | то ему уготованы покой, благоухание и благодатный сад. |
Then happiness, and flowers, and Garden of Delights. | То для него покой, и все щедроты, И Сад услады, (где ему навечно пребывать) |
Then happiness, and flowers, and Garden of Delights. | То ему покой, удовольствие, рай сладости. |
You must've emphasized the difficulties instead of the delights. | Ты, вероятно, расписывала трудности вместо удовольствий. |
With her beside me I feel myself reborn, revived by the breath of love, forgetting the past in present delights. | Здесь, рядом с ней, я чувствую, что оживаю. Вдохновленный дыханием любви, в её радостях я забываю всё прошлое. |
With her beside me I feel myself reborn, revived by the breath of love, forgetting the past in present delights. | У ног её я сердцем отдыхаю, и гаснет память о тех днях, тяжёлых, прошлых. Целый мир, да, мир весь с ней я забываю! |
Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. | И в нем в Раю (будет) то, что пожелают души и чем услаждаются очи. |
Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. | Все это будет доступно обитателям Рая, и все это будет только для них. Поэтому Всевышний сказал Там для них есть фрукты и все, что они потребуют (36 57). |
Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. | Там будет то, чего жаждут души и чем услаждаются глаза. |
Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. | Им в раю уготовано всё, что пожелают души и что усладит очи. |
Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. | Там будет все, что души пожелают, И все, чем усладятся очи. |
How beautiful and how pleasant you are, love, for delights! | (7 7) Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью! |
Keep thy beauty in the shade, O dispenser of delights. | Спрячь свою красоту в тени, О, сосуд наслаждений. |
I must emphasize that if you want supper parties, officers and delights... you shouldn't be here with me but in other occupation. | Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное Вам тут не место, идите отсюда. |
L'Ile aux delices ( The Island of Delights ), an erotic novel, 1979. | Анархизм L Ile aux delices, (The Island of Delights), an erotic novel, 1979. |
When you look around, you will see delights and great dominion. | И когда увидишь (любое место в Раю), там увидишь (такую) благодать (которую невозможно описать) и (очень) великое царство. |
When you look around, you will see delights and great dominion. | И когда увидишь, там увидишь благодать и великую власть. |
When you look around, you will see delights and great dominion. | Взглянув же, ты увидишь там благодать и великую власть. |
When you look around, you will see delights and great dominion. | В любом месте, куда ни посмотришь, в раю великое блаженство и великая власть Аллаха. |
When you look around, you will see delights and great dominion. | Когда же присмотришься, то увидишь блаженство и великую власть над ангелами . |
When you look around, you will see delights and great dominion. | А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) И ширь великую (владений Божьих). |
When you look around, you will see delights and great dominion. | Когда увидишь это, увидишь тогда блаженство и великое царство. |
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! | (7 7) Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью! |
Popular and beautiful music, which delights listeners all over the world. | Популярные и красивые мелодии, которые радуют слушателей по всему миру. |
Related searches : Cultural Delights - Gourmet Delights - Epicurean Delights - Culinary Delights - Local Delights - Urban Delights - Small Delights - It Stroked Me - It Impressed Me - It Shocked Me - It Annoyed Me - It Motivates Me - It Amuses Me