Translation of "it is stipulated" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

It is stipulated - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It is important that this agreement be carried out as stipulated.
Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось.
It is stipulated that we should receive a month's vacation every year.
Предусмотрен ежегодный отпуск продолжительностью один месяц.
No handcuffs, stipulated the stranger.
Нет наручники , предусмотренных незнакомца.
Even though its wording is quite universal, it clearly stipulated that workers have the right to organize themselves in unions.
Даже несмотря на то, что оно изложено в довольно общей формулировке, оно ясно предполагает право рабочих организовываться в профессиональные союзы.
In paragraph 13, member States stipulated that
В пункте 13 государства члены обязуются, что
Decreasing levels of donor funding are stipulated.
Планируется постепенно снижать масштабы финансирования донорами.
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding.
Как говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, ее заключение является окончательным и обязательным.
(c) The penalty stipulated in paragraph (a) above is of a criminal nature.
c) Наказание, предусмотренное в пункте (a) выше, является уголовным наказанием.
The protection of family life is stipulated in two articles of the Constitution.
Защита семейной жизни предусмотрена двумя статьями Конституции.
Its verification regime will remain credible only if it is applied on a non discriminatory basis, as stipulated in the Agency's statute.
Его режим проверки сохранит свой авторитет лишь в том случае, если он будет применяться на недискриминационной основе, в соответствии с положениями Устава Агентства.
An embryo shall be entitled to inherit if it satisfies the conditions stipulated in article 236.
Еще не родившийся ребенок имеет право на наследство в случае удовлетворения условий, предусмотренных в статье 236.
Minority communities' employment in the public sector is 55 per cent of the stipulated minimum level.
Занятость представителей меньшинств в государственном секторе составляет 55 процентов от предусмотренного минимального уровня.
Under article 16.16 of the Constitution, it is clearly stipulated and expressed that every person has the right to freedom of opinion and expression.
В пункте 16 статьи 16 Конституции ясно провозглашается, что каждый имеет право на свободу убеждений и на их свободное выражение.
It is stipulated under the Constitution of Yugoslavia that, in areas where national minorities live, their languages and scripts shall be in official use.
74. В соответствии с конституцией Югославии предусматривается, что в районах проживания национальных меньшинств будут официально использоваться их языки и алфавит.
It was also not clearly stipulated who would make the decision on the termination of the refugee status.
Также не было четко указано, кто должен принимать решение об отмене статуса беженца.
Struggle against legalization of criminal incomes and financing of terrorism is an essential element of the CSTO antiterrorist work as it is stipulated in the resolution 1373 (2001).
Существенным элементом профилактики антитеррористической деятельности ОДКБ является борьба с легализацией преступных доходов и финансированием терроризма, на чем делается акцент в резолюции 1373 (2001).
The legal regulation of marital and family relations in Mongolia is stipulated in the Family Law (1999).
Правовое регулирование супружеских и семейных отношений в Монголии определено в Законе о семье (1999 года).
The agreement of judges is required for their transfer as stipulated in article 164 of the Constitution.
Согласно статье 164 Конституции перевод судей осуществляется только с их собственного согласия.
It was stipulated that the establishment of such unified conference services would not entail additional expenditures for Member States.
Было указано, что создание таких объединенных конференционных служб не повлечет за собой дополнительных расходов для государств членов.
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws.
9) выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством.
The People's Council is also competent to examine other questions as stipulated by the Constitution and other laws.
В ведении Халк Маслахаты находятся и другие вопросы, предусмотренные Конституцией и законами.
It was recalled that the draft article stipulated that the acquisition of nationality must not be inconsistent with international law.
Напоминалось, что проект статьи предусматривает, что порядок приобретения гражданства не должен противоречить международному праву.
It also stipulated that the State would prevent all types of terrorist activities and the production and smuggling of narcotics.
В ней также предусматривается, что государство будет препятствовать любым видам террористической деятельности и производству и контрабанде наркотиков.
When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B.
При осуществлении рекомендаций по настоящей главе государства принимают все меры, указанные в Техническом приложении A, и им следует придерживаться наилучшей практики, указанной в Техническом приложении B.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то, чем вы пользуетесь от них за дозволенное супружество , давайте им вашим женам их награду брачный дар по (обязательному) установлению (от Аллаха).
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то, чем вы пользуетесь от них, давайте им их награду по установлению.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар).
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
Женщине, на которой вы женитесь, дайте калым (предбрачный дар). Это долг, который налагает на вас брак.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
А за то удовольствие, которое вы получаете от них, вознаграждайте их в случае развода согласно установленному махру.
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated.
За пользу, что от жен вы извлечете, Вам надлежит им дать награду, Как то условлено (меж вами).
The acts stipulated in paragraphs 1, 2 and 3 of article 179
Деяния, предусмотренные частями 1, 2 или 3 настоящей статьи, если они
As stipulated in rule 146 of the rules of procedure, a retiring member is eligible for immediate re election.
Как предусмотрено в правиле 146 правил процедуры, выбывающий член может быть переизбран немедленно.
Finally, because it is mostly civilians that have suffered and are still suffering in Georgia, it is imperative for the world community to promote a lasting solution, as is stipulated in the agreement promoted by French President Nicolas Sarkozy.
В конце концов, поскольку в результате в Грузии пострадало и страдает большей частью гражданское население, необходимо, чтобы международное сообщество нашло долгосрочное решение, что закреплено в соглашении, предложенном президентом Франции Николя Саркози.
It was therefore regrettable that the Secretary General's report (A 60 424) did not meet the requirements stipulated in the resolution.
В связи с этим вызывает сожаление тот факт, что доклад Генерального секретаря (А 60 424) не отвечает требованиям, изложенным в этой резолюции.
Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations.
Уважать права, предусмотренные настоящей Конвенции, и предпринимать необходимые действия для исполнения этих прав в соответствии с национальным законодательством.
Furthermore, they declared that it will not be possible for them to withdraw within the time frame stipulated in the agreement.
Кроме того, они провозгласили, что им не удастся вывести войска в те временные сроки, которые намечены в соглашении.
It had been unable to react to all regional conflicts promptly and effectively as stipulated in Article 24 of the Charter.
Он не смог своевременно и эффективно отреагировать на все региональные конфликты, как это предусмотрено в статье 24 Устава.
As stipulated in rule 144 of the rules of procedure, a retiring member is not eligible for immediate re election.
Как предусматривается правилом 144 правил процедуры, выбывающие члены Совета не подлежат немедленному переизбранию.
The Ministry of Education has stipulated a maximum of six strokes per occasion.
Министерство образования установило максимум в шесть ударов за один случай проступка.
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle
b) выявление потребностей в исходных данных, необходимых для оценки эффективности
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law.
В частности, Конституция предусматривает, что все граждане равны перед законом.
Moreover, the Convention stipulated that no reservations could be registered on specific clauses.
Кроме того, в Конвенции предусматривается, что регистрация любых оговорок в отношении конкретных положений не допускается.
The performance indicator on the average length of the procurement cycle is not clearly linked to the stipulated procurement lead times.
Показатель эффективности, основанный на сред ней продолжительности цикла закупок, не связан напрямую с установленными сроками реализации закупок.
Article 12 permits foreign currency to be brought into or taken out of the country provided that its source is disclosed if it exceeds the amount stipulated in the article.
Статья 12 допускает ввоз или вывоз иностранной валюты в страну или из страны при условии, что ее источник раскрывается и ее сумма превышает сумму, предусмотренную в этой статье.
A decision to introduce, abrogate or extend emergency rule shall enter into force as soon as it is adopted, unless specifically stipulated otherwise, and shall be made known forthwith (art.
Решение о введении, отмене или продлении особых форм правления вступает в силу с момента принятия, если иное не оговорено особо, и незамедлительно обнародуется (статья 15).

 

Related searches : Is Stipulated - It Was Stipulated - Is Not Stipulated - It It Is - Stipulated Time - Stipulated Damages - Legally Stipulated - Stipulated Above - If Stipulated - Stipulated Contract - Explicitly Stipulated - Conditions Stipulated - Otherwise Stipulated - Was Stipulated