Translation of "it is stipulated" to Russian language:
Dictionary English-Russian
It is stipulated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It is important that this agreement be carried out as stipulated. | Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось. |
It is stipulated that we should receive a month's vacation every year. | Предусмотрен ежегодный отпуск продолжительностью один месяц. |
No handcuffs, stipulated the stranger. | Нет наручники , предусмотренных незнакомца. |
Even though its wording is quite universal, it clearly stipulated that workers have the right to organize themselves in unions. | Даже несмотря на то, что оно изложено в довольно общей формулировке, оно ясно предполагает право рабочих организовываться в профессиональные союзы. |
In paragraph 13, member States stipulated that | В пункте 13 государства члены обязуются, что |
Decreasing levels of donor funding are stipulated. | Планируется постепенно снижать масштабы финансирования донорами. |
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding. | Как говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, ее заключение является окончательным и обязательным. |
(c) The penalty stipulated in paragraph (a) above is of a criminal nature. | c) Наказание, предусмотренное в пункте (a) выше, является уголовным наказанием. |
The protection of family life is stipulated in two articles of the Constitution. | Защита семейной жизни предусмотрена двумя статьями Конституции. |
Its verification regime will remain credible only if it is applied on a non discriminatory basis, as stipulated in the Agency's statute. | Его режим проверки сохранит свой авторитет лишь в том случае, если он будет применяться на недискриминационной основе, в соответствии с положениями Устава Агентства. |
An embryo shall be entitled to inherit if it satisfies the conditions stipulated in article 236. | Еще не родившийся ребенок имеет право на наследство в случае удовлетворения условий, предусмотренных в статье 236. |
Minority communities' employment in the public sector is 55 per cent of the stipulated minimum level. | Занятость представителей меньшинств в государственном секторе составляет 55 процентов от предусмотренного минимального уровня. |
Under article 16.16 of the Constitution, it is clearly stipulated and expressed that every person has the right to freedom of opinion and expression. | В пункте 16 статьи 16 Конституции ясно провозглашается, что каждый имеет право на свободу убеждений и на их свободное выражение. |
It is stipulated under the Constitution of Yugoslavia that, in areas where national minorities live, their languages and scripts shall be in official use. | 74. В соответствии с конституцией Югославии предусматривается, что в районах проживания национальных меньшинств будут официально использоваться их языки и алфавит. |
It was also not clearly stipulated who would make the decision on the termination of the refugee status. | Также не было четко указано, кто должен принимать решение об отмене статуса беженца. |
Struggle against legalization of criminal incomes and financing of terrorism is an essential element of the CSTO antiterrorist work as it is stipulated in the resolution 1373 (2001). | Существенным элементом профилактики антитеррористической деятельности ОДКБ является борьба с легализацией преступных доходов и финансированием терроризма, на чем делается акцент в резолюции 1373 (2001). |
The legal regulation of marital and family relations in Mongolia is stipulated in the Family Law (1999). | Правовое регулирование супружеских и семейных отношений в Монголии определено в Законе о семье (1999 года). |
The agreement of judges is required for their transfer as stipulated in article 164 of the Constitution. | Согласно статье 164 Конституции перевод судей осуществляется только с их собственного согласия. |
It was stipulated that the establishment of such unified conference services would not entail additional expenditures for Member States. | Было указано, что создание таких объединенных конференционных служб не повлечет за собой дополнительных расходов для государств членов. |
quot (9) Other functions stipulated by the Constitution and the laws. | 9) выполнение функций, предусмотренных конституцией и законодательством. |
The People's Council is also competent to examine other questions as stipulated by the Constitution and other laws. | В ведении Халк Маслахаты находятся и другие вопросы, предусмотренные Конституцией и законами. |
It was recalled that the draft article stipulated that the acquisition of nationality must not be inconsistent with international law. | Напоминалось, что проект статьи предусматривает, что порядок приобретения гражданства не должен противоречить международному праву. |
It also stipulated that the State would prevent all types of terrorist activities and the production and smuggling of narcotics. | В ней также предусматривается, что государство будет препятствовать любым видам террористической деятельности и производству и контрабанде наркотиков. |
When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B. | При осуществлении рекомендаций по настоящей главе государства принимают все меры, указанные в Техническом приложении A, и им следует придерживаться наилучшей практики, указанной в Техническом приложении B. |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | А за то, чем вы пользуетесь от них за дозволенное супружество , давайте им вашим женам их награду брачный дар по (обязательному) установлению (от Аллаха). |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | А за то, чем вы пользуетесь от них, давайте им их награду по установлению. |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | А за то удовольствие, которое вы получаете от них, давайте им установленное вознаграждение (брачный дар). |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | Женщине, на которой вы женитесь, дайте калым (предбрачный дар). Это долг, который налагает на вас брак. |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | А за то удовольствие, которое вы получаете от них, вознаграждайте их в случае развода согласно установленному махру. |
Then whomsoever of them ye have enjoyed, give them their dowers stipulated. | За пользу, что от жен вы извлечете, Вам надлежит им дать награду, Как то условлено (меж вами). |
The acts stipulated in paragraphs 1, 2 and 3 of article 179 | Деяния, предусмотренные частями 1, 2 или 3 настоящей статьи, если они |
As stipulated in rule 146 of the rules of procedure, a retiring member is eligible for immediate re election. | Как предусмотрено в правиле 146 правил процедуры, выбывающий член может быть переизбран немедленно. |
Finally, because it is mostly civilians that have suffered and are still suffering in Georgia, it is imperative for the world community to promote a lasting solution, as is stipulated in the agreement promoted by French President Nicolas Sarkozy. | В конце концов, поскольку в результате в Грузии пострадало и страдает большей частью гражданское население, необходимо, чтобы международное сообщество нашло долгосрочное решение, что закреплено в соглашении, предложенном президентом Франции Николя Саркози. |
It was therefore regrettable that the Secretary General's report (A 60 424) did not meet the requirements stipulated in the resolution. | В связи с этим вызывает сожаление тот факт, что доклад Генерального секретаря (А 60 424) не отвечает требованиям, изложенным в этой резолюции. |
Respect the rights stipulated in this Covenant, and take the necessary steps to enforce it in accordance with their domestic regulations. | Уважать права, предусмотренные настоящей Конвенции, и предпринимать необходимые действия для исполнения этих прав в соответствии с национальным законодательством. |
Furthermore, they declared that it will not be possible for them to withdraw within the time frame stipulated in the agreement. | Кроме того, они провозгласили, что им не удастся вывести войска в те временные сроки, которые намечены в соглашении. |
It had been unable to react to all regional conflicts promptly and effectively as stipulated in Article 24 of the Charter. | Он не смог своевременно и эффективно отреагировать на все региональные конфликты, как это предусмотрено в статье 24 Устава. |
As stipulated in rule 144 of the rules of procedure, a retiring member is not eligible for immediate re election. | Как предусматривается правилом 144 правил процедуры, выбывающие члены Совета не подлежат немедленному переизбранию. |
The Ministry of Education has stipulated a maximum of six strokes per occasion. | Министерство образования установило максимум в шесть ударов за один случай проступка. |
Further provisions related to effectiveness evaluation are stipulated elsewhere in the ain Arrticle | b) выявление потребностей в исходных данных, необходимых для оценки эффективности |
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law. | В частности, Конституция предусматривает, что все граждане равны перед законом. |
Moreover, the Convention stipulated that no reservations could be registered on specific clauses. | Кроме того, в Конвенции предусматривается, что регистрация любых оговорок в отношении конкретных положений не допускается. |
The performance indicator on the average length of the procurement cycle is not clearly linked to the stipulated procurement lead times. | Показатель эффективности, основанный на сред ней продолжительности цикла закупок, не связан напрямую с установленными сроками реализации закупок. |
Article 12 permits foreign currency to be brought into or taken out of the country provided that its source is disclosed if it exceeds the amount stipulated in the article. | Статья 12 допускает ввоз или вывоз иностранной валюты в страну или из страны при условии, что ее источник раскрывается и ее сумма превышает сумму, предусмотренную в этой статье. |
A decision to introduce, abrogate or extend emergency rule shall enter into force as soon as it is adopted, unless specifically stipulated otherwise, and shall be made known forthwith (art. | Решение о введении, отмене или продлении особых форм правления вступает в силу с момента принятия, если иное не оговорено особо, и незамедлительно обнародуется (статья 15). |
Related searches : Is Stipulated - It Was Stipulated - Is Not Stipulated - It It Is - Stipulated Time - Stipulated Damages - Legally Stipulated - Stipulated Above - If Stipulated - Stipulated Contract - Explicitly Stipulated - Conditions Stipulated - Otherwise Stipulated - Was Stipulated