Translation of "judge of men" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I'm a rotten judge of men. | Я всегда плохо думаю о мужчинах. |
Most women also recognize and resent that the media judge them more harshly than they judge men. | Большинство женщин также признает и противится тому,, что средства массовой информации судят их более строго, чем мужчин. |
I speak as to wise men. Judge what I say. | Я говорю вам как рассудительным сами рассудите о том, чтоговорю. |
Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard. | И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим. |
I speak as to wise men judge ye what I say. | Я говорю вам как рассудительным сами рассудите о том, чтоговорю. |
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? | (57 1) Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида. (57 2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие? |
He was tried before a judge and a jury of nine men, whose verdict was unanimous. | Его дело рассматривалось судом в составе председательствующего и девяти присяжных мужского пола, вердикт которых был единогласным. |
Verily Allah commandeth you that ye shall render dues unto the owners thereof, and that, when ye judge between men, judge with justice. | Поистине, Аллах повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, (также Он повелевает) когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. |
Verily Allah commandeth you that ye shall render dues unto the owners thereof, and that, when ye judge between men, judge with justice. | Аллах, поистине, повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. |
Verily Allah commandeth you that ye shall render dues unto the owners thereof, and that, when ye judge between men, judge with justice. | Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. |
Verily Allah commandeth you that ye shall render dues unto the owners thereof, and that, when ye judge between men, judge with justice. | О вы, которые уверовали, Аллах повелевает вам справедливо возвращать всё доверенное вам имущество Аллаха или людей владельцам. Таков завет Аллаха, следуйте ему. |
Verily Allah commandeth you that ye shall render dues unto the owners thereof, and that, when ye judge between men, judge with justice. | Воистину, Аллах велит вам возвращать владельцам имущество, которое было отдано вам на хранение велит судить по справедливости, когда вы судите тяжущихся . |
Verily Allah commandeth you that ye shall render dues unto the owners thereof, and that, when ye judge between men, judge with justice. | Поистине, Аллах заповедАет Доверенную кладь владельцам возвращать. Когда ж придется вам судить между людьми, По справедливости судите. |
Verily Allah commandeth you that ye shall render dues unto the owners thereof, and that, when ye judge between men, judge with justice. | Истинно, Бог повелевает вам порученные хранению вещи возвращать владельцам их и, когда бываете судьями между людьми, судить правосудно. |
I don t think this way, but you know how men are. They judge you. | Но вы сами знаете, каковы мужчины на самом деле. |
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. | И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим. |
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. | в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа. |
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice). | И из народа Мусы была община, которая вела (людей) истиной и действовала по ней справедливо (когда производился суд). |
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice). | И из народа Мусы была община, которая вела истиной и действовала по ней справедливо. |
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice). | Среди народа Мусы (Моисея) есть люди, которые истинно указывают путь и устанавливают справедливость. |
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice). | И из народа Мусы были люди которые, придерживаясь религии Аллаха, остались на пути Истины, переданной Мусой от Аллаха, вели других к этому пути и справедливо судили и действовали. |
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice). | Среди народа Мусы были люди, которые указывали путь истины и справедливо судили согласно ей. |
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice). | И из народа Мусы есть община, Что следует стезею Истины (Господней) И ею правосудие блюдет. |
And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice). | В народе Моисея была часть людей, которые шли путём истины, и , руководясь ею, делали правду. |
in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ. | в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа. |
I shouldn't Judge Judge! | Судья! |
Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due and that when you judge between men, you judge with justice. | Поистине, Аллах повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, (также Он повелевает) когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. |
Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due and that when you judge between men, you judge with justice. | Аллах, поистине, повелевает вам возвращать доверенное имущество владельцам его и, когда вы судите среди людей, то судить по справедливости. |
Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due and that when you judge between men, you judge with justice. | Воистину, Аллах велит вам возвращать вверенное на хранение имущество его владельцам и судить по справедливости, когда вы судите среди людей. |
Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due and that when you judge between men, you judge with justice. | О вы, которые уверовали, Аллах повелевает вам справедливо возвращать всё доверенное вам имущество Аллаха или людей владельцам. Таков завет Аллаха, следуйте ему. |
Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due and that when you judge between men, you judge with justice. | Воистину, Аллах велит вам возвращать владельцам имущество, которое было отдано вам на хранение велит судить по справедливости, когда вы судите тяжущихся . |
Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due and that when you judge between men, you judge with justice. | Поистине, Аллах заповедАет Доверенную кладь владельцам возвращать. Когда ж придется вам судить между людьми, По справедливости судите. |
Verily! Allah commands that you should render back the trusts to those, to whom they are due and that when you judge between men, you judge with justice. | Истинно, Бог повелевает вам порученные хранению вещи возвращать владельцам их и, когда бываете судьями между людьми, судить правосудно. |
When you judge, the People judge. | Когда вы судите судит Народ. |
One goes from judge to judge. | Он сам идет от судьи к судье. |
Judge, Ministry of Justice | Судья, министерство юстиции |
AGAINST Judge Tarassov Judge ad hoc Kreća | ГОЛОСОВАЛИ ПРОТИВ судья Тарасов судья ad hoc Креча |
He's a judge that is a judge! | Вот это судья! |
So judge between men equitably, and do not follow your lust lest it should lead you astray from the way of God. | Воистину, тем, кто сбивается с пути Аллаха, уготованы тяжкие мучения за то, что они предали забвению День расчета. Мы наделили тебя правом выносить решения по мирским и религиозным вопросам. |
So judge between men equitably, and do not follow your lust lest it should lead you astray from the way of God. | Суди же людей по справедливости и не потакай порочным желаниям, а не то они собьют тебя с пути Аллаха. |
So judge between men equitably, and do not follow your lust lest it should lead you astray from the way of God. | Так суди же между людьми справедливо, по Нашим законам, а не следуй за своими пристрастиями, а то они собьют тебя с прямого пути Аллаха. |
So judge between men equitably, and do not follow your lust lest it should lead you astray from the way of God. | Так суди же среди людей по справедливости и не поддавайся чувствам, ибо они собьют тебя с пути Аллаха. |
So judge between men equitably, and do not follow your lust lest it should lead you astray from the way of God. | А потому между людьми по истине суди, Страстям (своей души) не следуй, Не то сведут они тебя с Господнего пути. |
The Age of the Judge | Эпоха судей |
He's no judge of music. | В том, что касается музыки, он плохой судья. |
Related searches : Of Men - Men - Company Of Men - Portrayal Of Men - Men Of Genius - Leader Of Men - Men Of God - Millions Of Men - Men Of Color - Race Of Men - Breed Of Men - Phalanx Of Men - Score Of Men