Translation of "judgement was made" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Judgement - translation : Judgement was made - translation : Made - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Only a portion of the judgement has been made public. | Только часть приговора была опубликована. |
It was a manifest error of judgement. | Это была явная ошибка правосудия. |
That was the judgement of a fool. | Стихи и музыку изучал с детства. |
Judgement was delivered on 20 May 2005. | 20 мая 2005 года было объявлено решение. |
This judgement made a significant contribution to the Tribunal's jurisprudence on rape. | Это решение внесло значительный вклад в практику рассмотрения Трибуналом дел об изнасилованиях. |
This comet apparently made a substantial impression on the public, inspiring in some a fear that judgement day was imminent. | Несомненно, комета произвела серьёзное впечатление на людей, вселяя в некоторых страх о неотвратимости Судного дня. |
Mansoor was not even mentioned in the judgement. | Имя Мансура даже не упоминалось в судебном решении. |
judgement | судебное решение |
Then my Lord gave me sound judgement and made me one of the apostles. | И (затем) даровал мне Господь мой мудрость пророчество и знание и сделал меня одним из числа посланников. |
They sought Our judgement. And (thanks to that judgement) every obstinate tyrant opposed to the Truth was brought to naught. | И просили они посланники (у своего Господа) победы (против врагов своих), и каждый упорный притеснитель тот, кто не принимает Истину оказывался в убытке. |
They sought Our judgement. And (thanks to that judgement) every obstinate tyrant opposed to the Truth was brought to naught. | Они просили решения, но не получили успеха все тираны упорные. |
They sought Our judgement. And (thanks to that judgement) every obstinate tyrant opposed to the Truth was brought to naught. | Они молили о победе, и каждый упорный притеснитель оказывался в убытке. |
They sought Our judgement. And (thanks to that judgement) every obstinate tyrant opposed to the Truth was brought to naught. | Они просили для себя победы, И рушились (строптивые уловки) тех, Кто им противился столь дерзко и упрямо. |
They sought Our judgement. And (thanks to that judgement) every obstinate tyrant opposed to the Truth was brought to naught. | Они просили победы, и все гордые, упорные ничего не успели. |
Judgement creditors | Кредиторы по судебному решению |
Buddha's judgement! | Правосудие Будды! |
Each one belied the apostles, wherefore fulfilled was My judgement. | О грешники, не желающие признавать Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует! Вы ничуть не лучше своих предшественников, да и предыдущие посланники ни в чем не превосходят вашего пророка, да благословит его Аллах и приветствует. |
Each one belied the apostles, wherefore fulfilled was My judgement. | Все они сочли лжецами посланников, и сбылась Моя угроза. |
But a judgement shall be made with full justice about them. They shall not be wronged. | И будет решено между ними по справедливости, и они не будут обижены не будут наказаны без греха . |
But a judgement shall be made with full justice about them. They shall not be wronged. | Решено между ними будет по справедливости, и они не будут обижены. |
But a judgement shall be made with full justice about them. They shall not be wronged. | Между ними рассудят беспристрастно, и с ними не поступят несправедливо. |
But a judgement shall be made with full justice about them. They shall not be wronged. | Это наказание они заслуженно понесут за их нечестивые деяния, которые совершили в земной жизни. |
But a judgement shall be made with full justice about them. They shall not be wronged. | Между представшими в Судный день будет решено по справедливости, и никто из них не будет обижен. |
But a judgement shall be made with full justice about them. They shall not be wronged. | Все между ними справедливо разрешится, И им обид не нанесут. |
But a judgement shall be made with full justice about them. They shall not be wronged. | Суд над ними совершится справедливо, никто из них не будет обижен. |
Judgement in the Kajelijeli trial was rendered on 1 December 2003. | Решение по делу Кажелижели было вынесено 1 декабря 2003 года. |
Judgement in the Kajelijeli trial was rendered on 1 December 2003. | 1 декабря 2003 года было вынесено решение по делу Кажелижели. |
Judgement in the latter case was rendered on 14 March 2005 and judgement in the Simba case is expected later this year. | Решение по последнему делу было вынесено 14 марта 2005 года, а решение по делу Симбы, как ожидается, будет вынесено позднее в текущем году. |
The customs, traditions and works that made up a culture implied that a judgement had been made in order to preserve those particular elements. | Обычаи, традиции и произведения, составляющие культуру, предполагают, что определенное суждение было сформулировано с целью сохранения этих особых элементов. |
This judgement was confirmed by the Supreme Court on 25 November 1988. | Это решение было подтверждено Верховным судом 25 ноября 1988 года. |
The judgement was appealed before the Social Chamber of the Madrid High Court, which confirmed the judgement at first instance on 7 April 1998. | Данное решение было обжаловано в Палате по социальным спорам Верховного суда Мадрида, которая 7 апреля 1998 года подтвердила решение, вынесенное в первой инстанции. |
Appeal cannot be made against the grounds for the judgement and is exceptional and confined strictly to form. | Она носит строго формальный характер. |
If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. | Если вы просили победы, то победа пришла к вам. |
If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. | Если вы (неверующие) просили вынести приговор, то приговор уже явился к вам. |
If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. | Если вы, о неверующие, обращаетесь к Каабе, прося победу в сражении между вами и верующими, решение уже пришло к вам победа не вам, победа верующим. |
If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. | Если вы, о неверующие, просили вынести решение о том, какая сторона права , то решение уже пришло к вам. |
If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. | (О вы, неверные мекканцы!) Если просили вы себе победы, То вот сейчас она пришла к вам. |
The Day of Judgement. | До Дня Разделения! До Дня Суда, в который Аллах Всевышний рассудит всех по Своей справедливости. |
The Day of Judgement. | До дня различения! |
The Day of Judgement. | До Дня различения! |
The Day of Judgement. | До Дня различения между людьми. |
The Day of Judgement. | До дня различения между людьми . |
The Day of Judgement. | До Дня (Господнего) решенья (на Суде). |
The Day of Judgement. | До дня разделения. |
They sought Our judgement. | Неверующие просили Аллаха поскорее рассудить между Его возлюбленными рабами и Его врагами, и тогда их постигало наказание, которое они торопили. А если бы они не делали этого, то Ведающий и Терпеливый Аллах не стал бы подвергать ослушников скорому возмездию. |
Related searches : Judgement Made - Judgement Is Made - Was Made - Contact Was Made - Was Made With - Transfer Was Made - Proposal Was Made - Observation Was Made - Was Been Made - Offer Was Made - Was Made Clear - Policy Was Made - Was Made Absolute