Translation of "law provisions" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

provisions of international humanitarian law
в положениях международного гуманитарного права
agreements with competition law and policy provisions 32
политики в области конкуренции 48
It is generally accepted that there are three essential elements of competition law merger provisions, conspiracy provisions and abuse of dominance provisions.
Традиционно считается, что законодательство в области конкуренции включает в себя три важнейшие элемента положения о слияниях, положения о сговоре и положения о злоупотреблении господствующим положением.
However, some provisions of Muslim personal law had been modified.
Однако некоторые положения исламского персонального права уже изменены.
Bolivia's criminal law does not contain specific provisions regarding terrorist financing.
Ответ. b) В уголовном законодательстве Боливии нет четкого определения преступления финансирования терроризма.
Their legal operational framework follows the provisions of Law 2345 95.
Правовой основой для их работы являются положения закона 2345 95.
Law No. 13 of 2003 on Labor, reaffirms the above provisions.
Эти положения подтверждены Законом   13 от 2003 года о труде.
Relevant provisions in the Family Law Act have not been changed.
Соответствующие положения Закона о семье не менялись.
All ADF operations are subject to the provisions of international law.
Все операции АСО подпадают под действие положений международного права.
Under international humanitarian law, dissemination of these provisions is an obligation.
Согласно международному гуманитарному праву, распространение знаний об этих положениях является обязательством.
The provisions of the Agreement strengthen in many ways the relevant provisions of the Convention on the Law of the Sea, and some of the Agreement's provisions represent the further development of international law in this area.
Положения Соглашения во многом укрепляют и соответствующие положения Конвенции по морскому праву, а некоторые положения можно рассматривать как вклад в развитие международного права в этой области.
The implementation of the provisions of those instruments should be in accordance with international law, in particular international human rights law, refugee law and humanitarian law.
Осуществление положений этих документов должно проходить в соответствии с международным правом, в частности международно правовыми нормами в области прав человека, прав беженцев и гуманитарного права.
This position violates the provisions not only of international law cited above, but of established United States law.
Такая позиция нарушает не только положения международного права, упоминавшиеся выше, но и положения действующего законодательства Соединенных Штатов.
Without prejudice of the provisions of other legal instruments, namely Law no.
Эффективность механизмов по борьбе с терроризмом
The provisions of the two Emergency Ordinances were included in Law no.
Положения двух упомянутых чрезвычайных постановлений включены в Закон   535 2004.
The purpose of the provisions of the law on priority is to
Цель положений законодательства, касающихся приоритета, заключается в том, чтобы
The Law also stipulates the provisions on the detention of the suspect.
Закон содержит также положения о заключении подозреваемого под стражу.
All the provisions are enforceable under a civil law standard of proof.
Все случаи нарушения этого закона рассматриваются в Верховном суде.
These provisions therefore set aside the principle of equality before the law.
Поэтому данные положения противоречат принципу равенства перед законом.
This provision is applicable to all now relevant penal provisions in Swedish law.
Это положение применяется ко всем соответствующим новым статьям об уголовной ответственности, содержащимся в шведском законодательстве.
Where mandatory sentencing provisions exist in Australian law they serve important policy functions.
Положения об обязательных наказаниях, существующие в австралийском законодательстве, выполняют важные политические функции.
Provisions dealing with horizontal agreement are one of the cornerstones of competition law.
Положения, касающиеся горизонтальных соглашений, являются одним из краеугольных камней законодательства в области конкуренции.
A considerable part of its provisions have been consecrated as customary international law.
Значительная часть ее положений упрочилась в качестве норм обычного международного права.
Therefore, with regard to these enterprises, the common provisions of the civil law and the international law will be applied.
Поэтому в отношении этих предприятий будут применяться общие положения гражданского права и международного права.
According to the Constitution, the international provisions are incorporated in domestic law, and any rules contrary to these provisions are deemed invalid.
В соответствии с Конституцией положения международно правовых актов включаются во внутреннее законодательство, и все нормы, противоречащие этим положениям, считаются недействительными.
In implementing the provisions of those instruments, we commit ourselves to full compliance with our obligations under international law, in particular international human rights law, refugee law and humanitarian law.
При осуществлении положений этих документов мы обязуемся полностью соблюдать наши международно правовые обязательства, в частности международные нормы в области прав человека, прав беженцев и гуманитарного права.
Unfortunately, law enforcement officials and judges were often reluctant to apply the relevant provisions.
К сожалению, сотрудники правоохранительных органов и судьи зачастую не применяют соответствующие положения.
Thus, the Constitution establishes the precedence of provisions of international treaties over national law.
Таким образом, Конституция устанавливает принцип приоритетности положений международных договоров по отношению к национальному законодательству.
The provisions in the draft law would create a single association with mandatory membership.
Содержащиеся в проекте закона положения предполагают создание единой ассоциации, имеющей обязательное членство.
Criminal law also incorporates a number of legal provisions for the suppression of terrorism.
Уголовный закон также содержит ряд правовых положений о борьбе с терроризмом.
The 2003 Law on Gender Equality was based on the provisions of the Convention.
Положения Конвенции положены в основу Закона о гендерном равенстве 2003 года.
Moreover, any provisions should be in conformity with international humanitarian law and the Charter.
Кроме того, любые положения таких конвенций должны находиться в соответствии с нормами международного гуманитарного плана и положениями Устава.
17. The present report begins by recalling the main provisions of existing law (C).
17. В начале настоящего доклада отмечаются основные положения существующих норм права (раздел С).
Thus, the contested provisions of the law were never applied in his particular case.
Таким образом, оспариваемые положения закона никогда не применялись в его конкретном случае.
Worse, the law empowers the police to search any establishment or public space suspected of violating the provisions of the law.
Более того, закон дает полиции право обыскать любое заведение и общественное место, если существует подозрение, что в нем нарушается данный закон.
), with its home office in Athens, is a Public Law Institution, established under the provisions of Article 7, Law 3106 2003.
) со штаб квартирой в Афинах является государственным учреждением, созданным в соответствии с положениями статьи 7 закона 3106 2003.
It was implicit in treaty practice that the provisions of a private law convention did not derogate from mandatory public law.
В договорной практике подразумевается, что положе ния какой либо конвенции по частному праву не должны отступать от обязательных положений пуб личного права.
The Palestinians killed were extrajudicially executed, in flagrant violation of the fundamental provisions of international human rights law and humanitarian law.
Упомянутые палестинцы были казнены во внесудебном порядке, что является вопиющим нарушением основных положений международных стандартов в области прав человека и гуманитарного права.
Such standards must be based on existing responsibilities under the relevant provisions of international law.
Такие стандарты должны основываться на существующих обязательствах согласно соответствующим положениями международного права.
(g) Criminal law of the Republic of Tajikistan has no provisions that discriminate against women.
g) В уголовном законодательстве Республики Таджикистан нет положений, представляющих дискриминацию в отношении женщин.
Law 3227 2004 on Measures against unemployment and other provisions , stipulates, inter alia, the following
В законе 3227 2004 Меры по борьбе с безработицей и другие положения , в частности, предусматривается следующее
This standard applies both directly (through case law) and indirectly (the spirit of the provisions).
Эта норма применяется как непосредственно (через прецедентное право), так и опосредованно (общий смысл положений).
The Model Law does not deal expressly with ERAs, and certain provisions effectively prevent them.
В Типовом законе речь не идет специально о ЭРА, а его некоторые положения эффективно препятствуют им.
The resolution of the Institute of International Law, adopted in 1985, included the following provisions
Резолюция Института международного права, принятая в 1985 году, включала следующие положения
The European Union urges the Palestinian Authority to uphold all provisions of the electoral law.
Европейский союз настоятельно призывает Палестинскую администрацию выполнить все положения закона о выборах.

 

Related searches : Public Law Provisions - Company Law Provisions - Labour Law Provisions - Commercial Law Provisions - Criminal Law Provisions - Tax Law Provisions - Provisions Of Law - Competition Law Provisions - Mandatory Law Provisions - Implementing Provisions - Confidentiality Provisions - Ancillary Provisions - Financial Provisions