Translation of "make you believe" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I'LL MAKE YOU BELIEVE. IT.
Я заставлю тебя поверить.
Make believe you know me.
Притворитесь, что Вы знаете меня.
Believe me, I'll make you pay.
Что ж... Вы мне заплатите за это.
Believe me, I'll make you pay.
Так бойтесь страшной мести!
If you make them believe it!
Если только ты заставишь их в нее поверить.
YOU MAKE ME BELIEVE THEY'RE GONNA KILL YOU,
Гдегде? Пошли.
It's no use pretending to make me believe that I believe things you don't believe!
Бессмысленно притворяться, что заставляете меня поверить, что я верю в то, во что вы не верите!
Hands are tricky. They can make you believe anything.
Руки они как предатели, они вас могут заставить сделать что угодно.
O you who believe! When you are told to make room in your gatherings, make room God will make room for you.
О вы, которые уверовали в Аллаха и Его посланника!
Make him believe it.
Заставьте его поверить.
Tell them Make no excuses we do not believe you.
Скажи (им) (о, Посланник) Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам!
Tell them Make no excuses we do not believe you.
Скажи Не извиняйтесь, никогда мы не поверим вам!
Tell them Make no excuses we do not believe you.
Аллах поведал нам о ваших истинных намерениях, и Он всегда говорит одну только правду.
Tell them Make no excuses we do not believe you.
Скажи Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам.
Tell them Make no excuses we do not believe you.
Скажи им (о Мухаммад!) Не извиняйтесь!
Tell them Make no excuses we do not believe you.
Скажи , Мухаммад Не извиняйтесь, мы все равно не поверим вам.
Tell them Make no excuses we do not believe you.
Скажи Не извиняйтесь! Мы не верим вам!
Tell them Make no excuses. We will not believe you.
Скажи (им) (о, Посланник) Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам!
Tell them Make no excuses. We will not believe you.
Скажи Не извиняйтесь, никогда мы не поверим вам!
Tell them Make no excuses. We will not believe you.
Скажи Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам.
Say Make no excuse, for we shall not believe you.
Скажи (им) (о, Посланник) Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам!
Say Make no excuse, for we shall not believe you.
Скажи Не извиняйтесь, никогда мы не поверим вам!
Say Make no excuse, for we shall not believe you.
Скажи Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам.
Say Make no excuse, for we shall not believe you.
Скажи им (о Мухаммад!) Не извиняйтесь!
Say Make no excuse, for we shall not believe you.
Скажи , Мухаммад Не извиняйтесь, мы все равно не поверим вам. Аллах уже поведал нам вести о вас.
Say Make no excuse, for we shall not believe you.
Мы не верим вам! Господь уже нас известил Об истинности ваших устремлений.
Say, Do not make excuses we will never believe you.
Скажи (им) (о, Посланник) Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам!
Oh, Lloyd, I'll make it up to you, believe me.
Ллойд, я знаю, что ты строил планы.
I'm gonna tell you a story that will make you believe in God.
Я расскажу тебе историю, которая заставит тебя поверить в Бога.
I believe in a commitment that you make in your heart.
Но после 5 лет совместной жизни в 2006 году они развелись.
No one could ever make me believe anything bad about you.
Ни один человек не заставит меня поверить в плохое о тебе.
This guy is trying to make you believe what isn't so!
Он хочет, чтобы мы поверили в небылицы.
Between the make believe trees.
Среди выдуманных деревьев.
And if you truly believe and I mean believe from the bottom of your heart you can make change happen.
И если ты на самом деле веришь а это значит веришь всем своим сердцем то ты можешь изменить мир.
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you.
Однако, пришедший на собрание не должен заставлять встать того, кто пришел раньше него. Пророк сказал Не следу ет одному человеку поднимать другого с его места, а потом садиться на него самому.
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you.
О вы, которые уверовали! Когда говорят вам Дайте простор в собраниях! то давайте простор, и Аллах даст вам простор.
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you.
Если верующие собираются вместе и кому либо из них или же запоздавшим гостям не хватает места, то присутствующие должны потесниться. Тем самым они нисколько не ущемят себя, но зато проявят заботу о своих братьях.
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you.
О те, которые уверовали! Когда вас просят на собраниях сесть пошире, то садитесь пошире, и Аллах одарит вас местом просторным.
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you.
О вы, которые уверовали! Когда вас просят на собраниях Не толпитесь! , то давайте место другим , и Аллах даст вам место.
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you.
О вы, кто верует! Когда в собраниях вам говорят Продвиньтесь, чтобы дать простор , То дайте вы простор.
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you.
Когда вам в собраниях ваших скажут Дайте друг другу простор , тогда вы и давайте простор. Бог даст вам пространное место.
O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room Allah will make way for you (hereafter).
Однако, пришедший на собрание не должен заставлять встать того, кто пришел раньше него. Пророк сказал Не следу ет одному человеку поднимать другого с его места, а потом садиться на него самому.
O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room Allah will make way for you (hereafter).
О вы, которые уверовали! Когда говорят вам Дайте простор в собраниях! то давайте простор, и Аллах даст вам простор.
O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room Allah will make way for you (hereafter).
Если верующие собираются вместе и кому либо из них или же запоздавшим гостям не хватает места, то присутствующие должны потесниться. Тем самым они нисколько не ущемят себя, но зато проявят заботу о своих братьях.
O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room Allah will make way for you (hereafter).
О те, которые уверовали! Когда вас просят на собраниях сесть пошире, то садитесь пошире, и Аллах одарит вас местом просторным.

 

Related searches : Make-believe - Make Believe - You Believe - Play Make-believe - I Make Believe - Make Believe Games - Make Us Believe - Make Me Believe - Make Them Believe - Make Him Believe - Make-believe World - Make People Believe - Make Myself Believe - Make Consumers Believe