Translation of "make you believe" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Believe - translation : Make - translation : Make you believe - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I'LL MAKE YOU BELIEVE. IT. | Я заставлю тебя поверить. |
Make believe you know me. | Притворитесь, что Вы знаете меня. |
Believe me, I'll make you pay. | Что ж... Вы мне заплатите за это. |
Believe me, I'll make you pay. | Так бойтесь страшной мести! |
If you make them believe it! | Если только ты заставишь их в нее поверить. |
YOU MAKE ME BELIEVE THEY'RE GONNA KILL YOU, | Гдегде? Пошли. |
It's no use pretending to make me believe that I believe things you don't believe! | Бессмысленно притворяться, что заставляете меня поверить, что я верю в то, во что вы не верите! |
Hands are tricky. They can make you believe anything. | Руки они как предатели, они вас могут заставить сделать что угодно. |
O you who believe! When you are told to make room in your gatherings, make room God will make room for you. | О вы, которые уверовали в Аллаха и Его посланника! |
Make him believe it. | Заставьте его поверить. |
Tell them Make no excuses we do not believe you. | Скажи (им) (о, Посланник) Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам! |
Tell them Make no excuses we do not believe you. | Скажи Не извиняйтесь, никогда мы не поверим вам! |
Tell them Make no excuses we do not believe you. | Аллах поведал нам о ваших истинных намерениях, и Он всегда говорит одну только правду. |
Tell them Make no excuses we do not believe you. | Скажи Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам. |
Tell them Make no excuses we do not believe you. | Скажи им (о Мухаммад!) Не извиняйтесь! |
Tell them Make no excuses we do not believe you. | Скажи , Мухаммад Не извиняйтесь, мы все равно не поверим вам. |
Tell them Make no excuses we do not believe you. | Скажи Не извиняйтесь! Мы не верим вам! |
Tell them Make no excuses. We will not believe you. | Скажи (им) (о, Посланник) Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам! |
Tell them Make no excuses. We will not believe you. | Скажи Не извиняйтесь, никогда мы не поверим вам! |
Tell them Make no excuses. We will not believe you. | Скажи Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам. |
Say Make no excuse, for we shall not believe you. | Скажи (им) (о, Посланник) Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам! |
Say Make no excuse, for we shall not believe you. | Скажи Не извиняйтесь, никогда мы не поверим вам! |
Say Make no excuse, for we shall not believe you. | Скажи Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам. |
Say Make no excuse, for we shall not believe you. | Скажи им (о Мухаммад!) Не извиняйтесь! |
Say Make no excuse, for we shall not believe you. | Скажи , Мухаммад Не извиняйтесь, мы все равно не поверим вам. Аллах уже поведал нам вести о вас. |
Say Make no excuse, for we shall not believe you. | Мы не верим вам! Господь уже нас известил Об истинности ваших устремлений. |
Say, Do not make excuses we will never believe you. | Скажи (им) (о, Посланник) Не оправдывайтесь, никогда мы не поверим вам! |
Oh, Lloyd, I'll make it up to you, believe me. | Ллойд, я знаю, что ты строил планы. |
I'm gonna tell you a story that will make you believe in God. | Я расскажу тебе историю, которая заставит тебя поверить в Бога. |
I believe in a commitment that you make in your heart. | Но после 5 лет совместной жизни в 2006 году они развелись. |
No one could ever make me believe anything bad about you. | Ни один человек не заставит меня поверить в плохое о тебе. |
This guy is trying to make you believe what isn't so! | Он хочет, чтобы мы поверили в небылицы. |
Between the make believe trees. | Среди выдуманных деревьев. |
And if you truly believe and I mean believe from the bottom of your heart you can make change happen. | И если ты на самом деле веришь а это значит веришь всем своим сердцем то ты можешь изменить мир. |
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you. | Однако, пришедший на собрание не должен заставлять встать того, кто пришел раньше него. Пророк сказал Не следу ет одному человеку поднимать другого с его места, а потом садиться на него самому. |
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you. | О вы, которые уверовали! Когда говорят вам Дайте простор в собраниях! то давайте простор, и Аллах даст вам простор. |
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you. | Если верующие собираются вместе и кому либо из них или же запоздавшим гостям не хватает места, то присутствующие должны потесниться. Тем самым они нисколько не ущемят себя, но зато проявят заботу о своих братьях. |
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you. | О те, которые уверовали! Когда вас просят на собраниях сесть пошире, то садитесь пошире, и Аллах одарит вас местом просторным. |
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you. | О вы, которые уверовали! Когда вас просят на собраниях Не толпитесь! , то давайте место другим , и Аллах даст вам место. |
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you. | О вы, кто верует! Когда в собраниях вам говорят Продвиньтесь, чтобы дать простор , То дайте вы простор. |
O ye who believe! when it is said Unto you make room in your assemblies, then make room Allah will make room for you. | Когда вам в собраниях ваших скажут Дайте друг другу простор , тогда вы и давайте простор. Бог даст вам пространное место. |
O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room Allah will make way for you (hereafter). | Однако, пришедший на собрание не должен заставлять встать того, кто пришел раньше него. Пророк сказал Не следу ет одному человеку поднимать другого с его места, а потом садиться на него самому. |
O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room Allah will make way for you (hereafter). | О вы, которые уверовали! Когда говорят вам Дайте простор в собраниях! то давайте простор, и Аллах даст вам простор. |
O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room Allah will make way for you (hereafter). | Если верующие собираются вместе и кому либо из них или же запоздавшим гостям не хватает места, то присутствующие должны потесниться. Тем самым они нисколько не ущемят себя, но зато проявят заботу о своих братьях. |
O ye who believe! when it is said unto you, Make room! in assemblies, then make room Allah will make way for you (hereafter). | О те, которые уверовали! Когда вас просят на собраниях сесть пошире, то садитесь пошире, и Аллах одарит вас местом просторным. |
Related searches : Make-believe - Make Believe - You Believe - Play Make-believe - I Make Believe - Make Believe Games - Make Us Believe - Make Me Believe - Make Them Believe - Make Him Believe - Make-believe World - Make People Believe - Make Myself Believe - Make Consumers Believe