Translation of "maternity pay" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Finally, he observed that social benefits included medical care, maternal assistance and full pay during maternity leave. | В заключение выступающий отметил, что предоставляемые населению социальные льготы включают в себе медицинское обслуживание, помощь матерям и выплату заработной платы в полном объеме в течение отпуска по беременности и родам. |
Maternity Insurance | Страхование матерей |
Maternity benefit. | Пособие по беременности и родам. |
Maternity leave | Отпуск по беремен ности и родам |
The West Pakistan Maternity Benefits Rules, 1961. The Provincial Employees Social Security Ordinance, 1965. The Civil Servants Rules (among other things, providing for maternity leave with pay to working women). | Несмотря на то что в результате реорганизации размеры министерства сократились, его деятельность стала более целенаправленной и, следовательно, более эффективной как основного органа правительства Пакистана по формированию политики по проблемам женщин. |
Maternity leaves with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances. | Оплаченные отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий. |
Maternity Leave Entitlements | право на отпуск по беременности и родам |
9.2.2 Maternity leave | Декретный отпуск |
11.20 The Public Service Staff Manual is more specific in its provisions for maternity leave and states that a female permanent officer shall be entitled to 12 weeks maternity leave on full pay. | В Руководстве для персонала государственной службы перечисляются конкретные положения, касающиеся декретного отпуска, и указывается, что штатная сотрудница имеет право на декретный отпуск продолжительностью 12 недель с полным сохранением содержания. |
Protection of maternity and prevention of discrimination against women based on maternity | Защита материнства и недопущение дискриминации в отношении женщин матерей |
Women are entitled to maternity insurance, which includes a hospitalization grant, a maternity grant, a birth allowance and a maternity leave allowance. | Женщины имеют право на получение страховки по материнству, которая включая субсидию на госпитализацию, субсидию в связи с материнством, пособие на рождение ребенка и отпускные в связи с рождением ребенка. |
Mary took maternity leave. | Мэри ушла в декретный отпуск. |
Pregnancy and Maternity Leave | Отпуск по беременности и родам |
Maternity and paternity leave | Правило 106.3 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца |
Maternity and paternity leave | Правило 206.7 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца |
4) a maternity benefit | 4) пособие по беременности и родам |
Sickness and maternity insurance. | Пособия по болезни, беременности и родам. |
Maternity leave from work | Отпуск по беременности и родам |
Temporary female salaried employees and female daily rated workers are also entitled to 12 weeks maternity leave but on half pay. | Женщины временные оплачиваемые работники и женщины поденные работники также имеют право на декретный отпуск продолжительностью 12 недель, но с получением половины заработной платы. |
(b) To introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances | b) ввести оплачиваемые отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий |
(b) to introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances | (b) ввести оплачиваемые отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, служебного положения или социальных пособий |
Maternity benefit Under the Law On Maternity and Sickness Insurance of 6 November 1995 a person, upon leaving for the maternity leave, is granted a state social insurance benefit the maternity benefit. | В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года женщине, оформившей отпуск по беременности и родам, предоставляется государственное социальное пособие пособие по беременности и родам. |
Mary is on maternity leave. | Мэри в декретном отпуске. |
Mary is on maternity leave. | Мэри в декрете. |
Special measures to protect maternity | Специальные меры по охране материнства |
Convention No. 3 Maternity benefits. | Конвенция 3 Пособие по беременности и родам. |
(b) Safe maternity and childhood | b) безопасное материнство и детство |
And expenses for her maternity. | И расходы на её материнство. |
The law recognizes the importance of maternity as a social function and provides generous maternity provisions. | Закон признает важность материнства как социальной функции и обеспечивает щедрые льготы для матерей. |
(iv) The staff member shall receive maternity leave with full pay for the entire duration of her absence under subparagraphs (ii) and (iii) above. | iv) сотруднице предоставляется отпуск по беременности и родам с полной оплатой за весь период ее отсутствия в соответствии с подпунктами (ii) и (iii) выше. |
Special Measures Aimed at Protecting Maternity | Специальные меры, направленные на охрану материнства |
Special Measures to Protect Maternity (4.2) | Специальные меры, направленные на защиту материнства (4.2) |
16 weeks' pregnancy and maternity leave. | отпуск по беременности и родам продолжительностью 16 недель. |
Rule 106.3 Maternity and paternity leave | Правило 106.3 |
Rule 206.7 Maternity and paternity leave | Правило 206.7 |
Six dollars for a maternity dress. | 6 долларов на платье молодой мамы. |
In addition maternity benefits and maternity leave have been administratively and legally separated from childcare benefits and childcare leave. | Кроме того, было проведено административное и юридическое разграничение между пособиями и отпуском в связи с рождением ребенка, с одной стороны, и пособиями и отпуском по уходу за ребенком, с другой стороны. |
Maternity leave cannot be distributed between parents. | Отпуск по беременности и родам не может быть разделен между родителями. |
Oh! Why are you taking maternity leave? | Почему Вы берете декретный отпуск по беременности и родам? |
C'mon, pay, pay, pay, pay! | Но, плати, плати, плати, плати! |
She will start her maternity leave next week. | Она уходит в декретный отпуск на следующей неделе. |
Are Working Mothers Receiving their full Maternity Entitlements? | Are Working Mothers Receiving their full Maternity Entitlements? |
Protecting maternity and facilitating workers with family responsibilities | Охрана материнства и помощь трудящимся, имеющим семейные обязанности |
Maternity centres 792 024 11 978 804 002 | Центры по охране материнства |
Paid maternity leave was granted a period of eight weeks, and leave without pay to care for a child could be obtained for a period of two years. | Им предоставляется декретный отпуск продолжительностью восемь недель, а также двухгодичный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. |
Related searches : Statutory Maternity Pay - Maternity Protection - Maternity Clinic - Maternity Unit - Maternity Cover - Maternity Benefit - Maternity Home - Maternity Services - Maternity Wear - Maternity Nurse - In Maternity - Maternity Health - Maternity Coverage