Translation of "maternity pay" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Finally, he observed that social benefits included medical care, maternal assistance and full pay during maternity leave.
В заключение выступающий отметил, что предоставляемые населению социальные льготы включают в себе медицинское обслуживание, помощь матерям и выплату заработной платы в полном объеме в течение отпуска по беременности и родам.
Maternity Insurance
Страхование матерей
Maternity benefit.
Пособие по беременности и родам.
Maternity leave
Отпуск по беремен ности и родам
The West Pakistan Maternity Benefits Rules, 1961. The Provincial Employees Social Security Ordinance, 1965. The Civil Servants Rules (among other things, providing for maternity leave with pay to working women).
Несмотря на то что в результате реорганизации размеры министерства сократились, его деятельность стала более целенаправленной и, следовательно, более эффективной как основного органа правительства Пакистана по формированию политики по проблемам женщин.
Maternity leaves with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances.
Оплаченные отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий.
Maternity Leave Entitlements
право на отпуск по беременности и родам
9.2.2 Maternity leave
Декретный отпуск
11.20 The Public Service Staff Manual is more specific in its provisions for maternity leave and states that a female permanent officer shall be entitled to 12 weeks maternity leave on full pay.
В Руководстве для персонала государственной службы перечисляются конкретные положения, касающиеся декретного отпуска, и указывается, что штатная сотрудница имеет право на декретный отпуск продолжительностью 12 недель с полным сохранением содержания.
Protection of maternity and prevention of discrimination against women based on maternity
Защита материнства и недопущение дискриминации в отношении женщин матерей
Women are entitled to maternity insurance, which includes a hospitalization grant, a maternity grant, a birth allowance and a maternity leave allowance.
Женщины имеют право на получение страховки по материнству, которая включая субсидию на госпитализацию, субсидию в связи с материнством, пособие на рождение ребенка и отпускные в связи с рождением ребенка.
Mary took maternity leave.
Мэри ушла в декретный отпуск.
Pregnancy and Maternity Leave
Отпуск по беременности и родам
Maternity and paternity leave
Правило 106.3 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца
Maternity and paternity leave
Правило 206.7 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца
4) a maternity benefit
4) пособие по беременности и родам
Sickness and maternity insurance.
Пособия по болезни, беременности и родам.
Maternity leave from work
Отпуск по беременности и родам
Temporary female salaried employees and female daily rated workers are also entitled to 12 weeks maternity leave but on half pay.
Женщины временные оплачиваемые работники и женщины поденные работники также имеют право на декретный отпуск продолжительностью 12 недель, но с получением половины заработной платы.
(b) To introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances
b) ввести оплачиваемые отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий
(b) to introduce maternity leave with pay or with comparable social benefits without loss of former employment, seniority or social allowances
(b) ввести оплачиваемые отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беременности и родам без утраты прежнего места работы, служебного положения или социальных пособий
Maternity benefit Under the Law On Maternity and Sickness Insurance of 6 November 1995 a person, upon leaving for the maternity leave, is granted a state social insurance benefit the maternity benefit.
В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года женщине, оформившей отпуск по беременности и родам, предоставляется государственное социальное пособие  пособие по беременности и родам.
Mary is on maternity leave.
Мэри в декретном отпуске.
Mary is on maternity leave.
Мэри в декрете.
Special measures to protect maternity
Специальные меры по охране материнства
Convention No. 3 Maternity benefits.
Конвенция   3 Пособие по беременности и родам.
(b) Safe maternity and childhood
b) безопасное материнство и детство
And expenses for her maternity.
И расходы на её материнство.
The law recognizes the importance of maternity as a social function and provides generous maternity provisions.
Закон признает важность материнства как социальной функции и обеспечивает щедрые льготы для матерей.
(iv) The staff member shall receive maternity leave with full pay for the entire duration of her absence under subparagraphs (ii) and (iii) above.
iv) сотруднице предоставляется отпуск по беременности и родам с полной оплатой за весь период ее отсутствия в соответствии с подпунктами (ii) и (iii) выше.
Special Measures Aimed at Protecting Maternity
Специальные меры, направленные на охрану материнства
Special Measures to Protect Maternity (4.2)
Специальные меры, направленные на защиту материнства (4.2)
16 weeks' pregnancy and maternity leave.
отпуск по беременности и родам продолжительностью 16 недель.
Rule 106.3 Maternity and paternity leave
Правило 106.3
Rule 206.7 Maternity and paternity leave
Правило 206.7
Six dollars for a maternity dress.
6 долларов на платье молодой мамы.
In addition maternity benefits and maternity leave have been administratively and legally separated from childcare benefits and childcare leave.
Кроме того, было проведено административное и юридическое разграничение между пособиями и отпуском в связи с рождением ребенка, с одной стороны, и пособиями и отпуском по уходу за ребенком, с другой стороны.
Maternity leave cannot be distributed between parents.
Отпуск по беременности и родам не может быть разделен между родителями.
Oh! Why are you taking maternity leave?
Почему Вы берете декретный отпуск по беременности и родам?
C'mon, pay, pay, pay, pay!
Но, плати, плати, плати, плати!
She will start her maternity leave next week.
Она уходит в декретный отпуск на следующей неделе.
Are Working Mothers Receiving their full Maternity Entitlements?
Are Working Mothers Receiving their full Maternity Entitlements?
Protecting maternity and facilitating workers with family responsibilities
Охрана материнства и помощь трудящимся, имеющим семейные обязанности
Maternity centres 792 024 11 978 804 002
Центры по охране материнства
Paid maternity leave was granted a period of eight weeks, and leave without pay to care for a child could be obtained for a period of two years.
Им предоставляется декретный отпуск продолжительностью восемь недель, а также двухгодичный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.

 

Related searches : Statutory Maternity Pay - Maternity Protection - Maternity Clinic - Maternity Unit - Maternity Cover - Maternity Benefit - Maternity Home - Maternity Services - Maternity Wear - Maternity Nurse - In Maternity - Maternity Health - Maternity Coverage