Translation of "maternity benefit" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Benefit - translation : Maternity - translation : Maternity benefit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Maternity benefit. | Пособие по беременности и родам. |
4) a maternity benefit | 4) пособие по беременности и родам |
Maternity benefit Under the Law On Maternity and Sickness Insurance of 6 November 1995 a person, upon leaving for the maternity leave, is granted a state social insurance benefit the maternity benefit. | В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года женщине, оформившей отпуск по беременности и родам, предоставляется государственное социальное пособие пособие по беременности и родам. |
The maternity benefit corresponds to 100 per cent of the basic monthly salary. | Пособие в связи с рождением ребенка соответствует 100 процентам базовой месячной зарплаты. |
Quantitative indicators of maternity insurance Calculations show that in 2000 47 of all mothers who had given birth to children received a maternity benefit. | Расчеты показывают, что в 2000 году 47 всех матерей, родивших ребенка, получали пособие по беременности и родам. |
Paid maternity leave is a benefit available in almost all countries, except the United States. | Оплачиваемый декретный отпуск привилегия, доступная почти во всех странах, кроме США. |
For example there's a maternity benefit of 200 to help a seafarer and his family. | К примеру, для помощи моряку и его семье имеется пособие по материнству в размере 200 . |
Summing up the number of these days, the maternity benefit is granted for 112 calendar days. | При суммировании этих дней пособие по беременности и родам составляет 112 календарных дней. |
In accordance with the Law On Maternity and Sickness Insurance the maternity benefit is granted in the amount of 100 of the average insurance contribution wage of the beneficiary. | В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности пособие по беременности и родам предоставляется в размере 100 среднего оклада работающей женщины, используемого для целей начисления страхового взноса. |
Women benefit from all of the provisions concerning administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave. | На женщин распространяются все положения, связанные с предоставлением очередного отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска, оплаченного отпуска по беременности и родам. |
Article 10 of the Law On Maternity and Sickness Insurance provides that the maternity benefit is granted in the 100 amount of the average insurance contribution wage of the beneficiary. | Статья 10 Закона о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности предусматривает, что пособие по беременности и родам предоставляется в размере 100 суммы облагаемой страховым взносом средней заработной платы получателя пособия. |
At the same time the maternity benefit is not received by those mothers who do not work and who do not make compulsory social insurance contribution payments in 2000 only 47 of all mothers who had given a birth received a maternity benefit. | В то же время пособие по беременности и родам не выплачивается матерям, которые не работают и не вносят взносов по обязательному социальному страхованию в 2000 году пособие по беременности и родам получали только 47 всех женщин, родивших ребенка. |
If a woman gives birth to a fourth child, however, she does not benefit from any paid maternity leave. | Однако при рождении четвертого ребенка женщине не полагается оплачиваемый отпуск по беременности и родам. |
Maternity Insurance | Страхование матерей |
Maternity leave | Отпуск по беремен ности и родам |
In comparison with the preceding year the number of those who have claimed the maternity benefit, has increased by 7 . | По сравнению с предыдущим годом, число женщин, которые обратились за предоставлением пособия по беременности и родам, возросло на 7 . |
Maternity Leave Entitlements | право на отпуск по беременности и родам |
9.2.2 Maternity leave | Декретный отпуск |
Of this sum, 46 concerned maternity leave and accidents at work and 54 sick leave benefit at 6,2 thousand million Euros. | Из этой суммы 46 относились к декретному отпуску и несчастным случаям на производстве и 54 к пособиям по болезни, что составило 6,2 тысячи миллионов евро. |
There is prohibition for woman to be employed in a night shift (Section 45 of the Factories Act, 1934 and Section 23(C) of the Mines Act, 1923) or in hazardous occupations (Hazardous Occupations Rules, 1963. The Mines Maternity Benefit Act, 1941. The West Pakistan Maternity Benefit Ordinance, 1958. | Однако при реорганизации различных министерств, осуществленной в 2004 году, министерство по делам женщин, социального обеспечения и специального образования было расформировано и стало отдельным министерством. |
Protection of maternity and prevention of discrimination against women based on maternity | Защита материнства и недопущение дискриминации в отношении женщин матерей |
Women are entitled to maternity insurance, which includes a hospitalization grant, a maternity grant, a birth allowance and a maternity leave allowance. | Женщины имеют право на получение страховки по материнству, которая включая субсидию на госпитализацию, субсидию в связи с материнством, пособие на рождение ребенка и отпускные в связи с рождением ребенка. |
Mary took maternity leave. | Мэри ушла в декретный отпуск. |
Pregnancy and Maternity Leave | Отпуск по беременности и родам |
Maternity and paternity leave | Правило 106.3 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца |
Maternity and paternity leave | Правило 206.7 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца |
Sickness and maternity insurance. | Пособия по болезни, беременности и родам. |
Maternity leave from work | Отпуск по беременности и родам |
As of 1997 maternity benefit is being calculated on the basis of calendar days, as opposed to working days, which was the basis before. | Начиная с 1997 года расчет пособия по беременности и родам производится на основе календарных дней в отличие от ранее существовавшей практики расчета на основе рабочих дней. |
Mary is on maternity leave. | Мэри в декретном отпуске. |
Mary is on maternity leave. | Мэри в декрете. |
Special measures to protect maternity | Специальные меры по охране материнства |
Convention No. 3 Maternity benefits. | Конвенция 3 Пособие по беременности и родам. |
(b) Safe maternity and childhood | b) безопасное материнство и детство |
And expenses for her maternity. | И расходы на её материнство. |
Upon taking the pregnancy and childbirth leave, the person is granted a state social insurance benefit the maternity benefit if the said person is socially insured in accordance with the Law On State Social Insurance. | Взявшему отпуск по беременности и родам лицу предоставляется государственное социальное страховое пособие пособие по беременности и родам, если указанное лицо является социально застрахованным в соответствии с Законом о государственном социальном страховании. |
Female workers benefit from all of the provisions on administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave for the first three children only. | На работающих женщин распространяются все положения о предоставлении оплачиваемого отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска и оплачиваемого отпуска по беременности и родам только на первых троих детей. |
The State Employment Statute, however, makes no provision for the right of female agency workers to benefit from maternity leave, pilgrimage leave or compulsory holidays. | Однако Законодательный акт о государственной службе не предусматривает для женщин, работающих в государственных органах, право на отпуск по беременности и родам, отпуск для совершения паломничества или обязательные выходные дни. |
The law recognizes the importance of maternity as a social function and provides generous maternity provisions. | Закон признает важность материнства как социальной функции и обеспечивает щедрые льготы для матерей. |
Special Measures Aimed at Protecting Maternity | Специальные меры, направленные на охрану материнства |
Special Measures to Protect Maternity (4.2) | Специальные меры, направленные на защиту материнства (4.2) |
16 weeks' pregnancy and maternity leave. | отпуск по беременности и родам продолжительностью 16 недель. |
Rule 106.3 Maternity and paternity leave | Правило 106.3 |
Rule 206.7 Maternity and paternity leave | Правило 206.7 |
Six dollars for a maternity dress. | 6 долларов на платье молодой мамы. |
Related searches : Maternity Protection - Maternity Clinic - Maternity Unit - Maternity Cover - Maternity Pay - Maternity Home - Maternity Services - Maternity Wear - Maternity Nurse - In Maternity - Maternity Health - Maternity Coverage - Maternity House