Translation of "measure for" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
The reason for this measure | Причина такого решения |
Well, you measure and measure and measure. | Можно её измерять и измерять и измерять |
Well, you measure and measure and measure. | Можно её измерять и измерять и измерять... |
God has appointed a measure for everything. | (И) уже установил Аллах для каждой вещи меру определил сроки, место, размер и остальные пределы для всего . |
God has appointed a measure for everything. | Аллах установил меру для каждой вещи. |
God has appointed a measure for everything. | Он предопределил для каждой вещи определённый срок и определённую меру, которые нельзя преступить. |
God has appointed a measure for everything. | Аллах предопределил меру для каждой вещи. |
God has appointed a measure for everything. | Поистине, Он меру должную всему установил. |
God has appointed a measure for everything. | Бог для всякой вещи установил меру. |
Food Cash for Work measure for needy families in | нуждающихся семей в Наргархаре и Кандагаре |
They measure not Allah His rightful measure. | Не почтили они многобожники Аллаха должным образом (приравняв Ему своих идолов и измышленные божества). |
They measure not Allah His rightful measure. | Не оценили они Аллаха должной ценой. |
They measure not Allah His rightful measure. | Они не ценили Аллаха должным образом, а ведь Аллах Всесильный, Могущественный. |
They measure not Allah His rightful measure. | Они не воздали Аллаху по Его подлинному достоинству. |
They measure not Allah His rightful measure. | Они не чтят Бога честию, Ему подобающею. |
Measure | Измерение |
Measure | Такт |
Measure | Меры |
Allah hath set a measure for all things. | (И) уже установил Аллах для каждой вещи меру определил сроки, место, размер и остальные пределы для всего . |
Allah hath set a measure for all things. | Аллах установил меру для каждой вещи. |
Allah hath set a measure for all things. | Он предопределил для каждой вещи определённый срок и определённую меру, которые нельзя преступить. |
Allah hath set a measure for all things. | Аллах предопределил меру для каждой вещи. |
Measure for Measure is a play by William Shakespeare, believed to have been written in 1603 or 1604. | Мера за меру пьеса Уильяма Шекспира, написанная предположительно в 1603 или 1604 году. |
They measure not God with His true measure. | Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей. Пречист Он и превыше того, что они приобщают к Нему в сотоварищи. |
They measure not Allah His rightful measure. Lo! | Эти многобожники не знали Аллаха, как должны были знать, и не оценили Его должной ценой, поклоняясь помимо Него самым слабым существам. |
We'll measure them a measure, and be gone. | Мы будем измерять их меру, и будет. |
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.) | Горе обвешивающим, |
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.) | Горе тем, которые обвешивают других , |
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.) | Проклятье плутам, |
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.) | Горе обмеривающим, |
Indeed Allah has set a measure for all things. | (И) уже установил Аллах для каждой вещи меру определил сроки, место, размер и остальные пределы для всего . |
Indeed Allah has set a measure for all things. | Аллах установил меру для каждой вещи. |
Indeed Allah has set a measure for all things. | Он предопределил для каждой вещи определённый срок и определённую меру, которые нельзя преступить. |
Indeed Allah has set a measure for all things. | Аллах предопределил меру для каждой вещи. |
Indeed Allah has set a measure for all things. | Поистине, Он меру должную всему установил. |
Indeed Allah has set a measure for all things. | Бог для всякой вещи установил меру. |
but diminish when they measure or weigh for them. | а когда (при продаже) (сами) мерят им или взвешивают для них, нарушают убавляют (количество товара)! |
My bed here is a true measure for man. | Моё ложе вот истинная мера всему! |
How about your skeleton key just for good measure? | И ещё вашу отмычку для ровного счета. |
when they measure against the people, take full measure | таким которые, когда покупают (себе что либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью требуют правильно мерить , |
when they measure against the people, take full measure | которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью, |
when they measure against the people, take full measure | которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им, |
when they measure against the people, take full measure | которые берут сполна и прибавляют в весе, когда отмеривают и взвешивают себе, |
when they measure against the people, take full measure | а сами берут сполна, когда люди отмеривают им. |
when they measure against the people, take full measure | Кто при отмеривании для себя берет сполна, |
Related searches : Measure For Measure - For Measure - A Measure For - For Good Measure - Measure For Openness - Measure For Success - Measure For Improvement - Single Measure - Overall Measure - Standard Measure - Exposure Measure - Statistical Measure - Measure Progress