Translation of "measure for" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The reason for this measure
Причина такого решения
Well, you measure and measure and measure.
Можно её измерять и измерять и измерять
Well, you measure and measure and measure.
Можно её измерять и измерять и измерять...
God has appointed a measure for everything.
(И) уже установил Аллах для каждой вещи меру определил сроки, место, размер и остальные пределы для всего .
God has appointed a measure for everything.
Аллах установил меру для каждой вещи.
God has appointed a measure for everything.
Он предопределил для каждой вещи определённый срок и определённую меру, которые нельзя преступить.
God has appointed a measure for everything.
Аллах предопределил меру для каждой вещи.
God has appointed a measure for everything.
Поистине, Он меру должную всему установил.
God has appointed a measure for everything.
Бог для всякой вещи установил меру.
Food Cash for Work measure for needy families in
нуждающихся семей в Наргархаре и Кандагаре
They measure not Allah His rightful measure.
Не почтили они многобожники Аллаха должным образом (приравняв Ему своих идолов и измышленные божества).
They measure not Allah His rightful measure.
Не оценили они Аллаха должной ценой.
They measure not Allah His rightful measure.
Они не ценили Аллаха должным образом, а ведь Аллах Всесильный, Могущественный.
They measure not Allah His rightful measure.
Они не воздали Аллаху по Его подлинному достоинству.
They measure not Allah His rightful measure.
Они не чтят Бога честию, Ему подобающею.
Measure
Измерение
Measure
Такт
Measure
Меры
Allah hath set a measure for all things.
(И) уже установил Аллах для каждой вещи меру определил сроки, место, размер и остальные пределы для всего .
Allah hath set a measure for all things.
Аллах установил меру для каждой вещи.
Allah hath set a measure for all things.
Он предопределил для каждой вещи определённый срок и определённую меру, которые нельзя преступить.
Allah hath set a measure for all things.
Аллах предопределил меру для каждой вещи.
Measure for Measure is a play by William Shakespeare, believed to have been written in 1603 or 1604.
Мера за меру пьеса Уильяма Шекспира, написанная предположительно в 1603 или 1604 году.
They measure not God with His true measure.
Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей. Пречист Он и превыше того, что они приобщают к Нему в сотоварищи.
They measure not Allah His rightful measure. Lo!
Эти многобожники не знали Аллаха, как должны были знать, и не оценили Его должной ценой, поклоняясь помимо Него самым слабым существам.
We'll measure them a measure, and be gone.
Мы будем измерять их меру, и будет.
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.)
Горе обвешивающим,
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.)
Горе тем, которые обвешивают других ,
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.)
Проклятье плутам,
Ruin is for the defrauders. (Those who measure less.)
Горе обмеривающим,
Indeed Allah has set a measure for all things.
(И) уже установил Аллах для каждой вещи меру определил сроки, место, размер и остальные пределы для всего .
Indeed Allah has set a measure for all things.
Аллах установил меру для каждой вещи.
Indeed Allah has set a measure for all things.
Он предопределил для каждой вещи определённый срок и определённую меру, которые нельзя преступить.
Indeed Allah has set a measure for all things.
Аллах предопределил меру для каждой вещи.
Indeed Allah has set a measure for all things.
Поистине, Он меру должную всему установил.
Indeed Allah has set a measure for all things.
Бог для всякой вещи установил меру.
but diminish when they measure or weigh for them.
а когда (при продаже) (сами) мерят им или взвешивают для них, нарушают убавляют (количество товара)!
My bed here is a true measure for man.
Моё ложе вот истинная мера всему!
How about your skeleton key just for good measure?
И ещё вашу отмычку для ровного счета.
when they measure against the people, take full measure
таким которые, когда покупают (себе что либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью требуют правильно мерить ,
when they measure against the people, take full measure
которые, когда отмеривают себе у людей, берут полностью,
when they measure against the people, take full measure
которые требуют дать им сполна, когда люди отмеривают им,
when they measure against the people, take full measure
которые берут сполна и прибавляют в весе, когда отмеривают и взвешивают себе,
when they measure against the people, take full measure
а сами берут сполна, когда люди отмеривают им.
when they measure against the people, take full measure
Кто при отмеривании для себя берет сполна,

 

Related searches : Measure For Measure - For Measure - A Measure For - For Good Measure - Measure For Openness - Measure For Success - Measure For Improvement - Single Measure - Overall Measure - Standard Measure - Exposure Measure - Statistical Measure - Measure Progress