Translation of "measure up with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Measure - translation : Measure up with - translation : With - translation :
с

  Examples (External sources, not reviewed)

And fill up the measure and the balance with justice.
Наполняйте меру и весы по справедливости.
And fill up the measure and the balance with justice.
Взвешивая, не уменьшайте вес, когда даёте, и не увеличивайте вес, когда берёте. Наполняйте меру и взвешивайте товар, по мере возможности, по справедливости.
And fill up the measure and the balance with justice.
Со справедливой точностью блюдите вес и меру.
They measure up to in length.
Обычно окрашены в розовый цвет.
They measure not God with His true measure.
Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей. Пречист Он и превыше того, что они приобщают к Нему в сотоварищи.
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance that is better and fairer in the issue.
И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете (для других), и взвешивайте верными весами. Это справедливость в отмеривании и взвешивании лучше (для вас в этом мире) и прекраснее по исходу как итог (в Вечной жизни).
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance that is better and fairer in the issue.
И будьте верны в мере, когда отмериваете, и взвешивайте правильными весами. Это лучше и прекраснее по результатам.
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance that is better and fairer in the issue.
А это значит, что торговцы должны быть искренними и правдивыми в отношениях со своими покупателями. Поступать так лучше, чем поступать иначе, поскольку благодаря этому человеку удается избежать дурных последствий обмана и осенить свой заработок благословением Аллаха.
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance that is better and fairer in the issue.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой, и взвешивайте на точных весах. Так будет лучше и прекраснее по исходу (или по вознаграждению).
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance that is better and fairer in the issue.
Будьте верны в мере, наполняйте её сполна покупателю и взвешивайте правильным весом. Это праведнее в ближайшей жизни, так как люди пожелают покупать у вас и иметь отношение с вами, и будет лучше для вас в последней жизни.
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance that is better and fairer in the issue.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой взвешивайте на верных весах. Это лучше и благодатнее по своим последствиям.
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance that is better and fairer in the issue.
И будьте верны в мере вы тогда, Когда вам надлежит отмерить, И вес давайте на весах, которые не лгут. В конечном счете, это праведней и лучше.
And fill up the measure when you measure, and weigh with the straight balance that is better and fairer in the issue.
Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других и весьте весами правильными это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
Fill up the measure, and be not cheaters,
Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих.
Fill up the measure, and be not cheaters,
Наполняйте меру полностью и не будьте одними из тех, кто наносит урон.
Fill up the measure, and be not cheaters,
Шуайб повелел им полностью соблюдать меру, ибо у них был распространён обычай не наполнять меру полностью и не довешивать людям товары, ущемляя их интересы и права, причиняя им убыток.
Fill up the measure, and be not cheaters,
Наполняйте меру полностью и не будьте в числе тех, кто недомеривает.
Fill up the measure, and be not cheaters,
Вы ж соблюдайте меру верно, Не будьте из числа таких, Кто (ближнему) чинит потери недомером,
Fill up the measure, and be not cheaters,
Меряйте правильно и не будьте обманщиками
Fill up, then, the measure of your fathers.
дополняйте же меру отцов ваших.
Fill ye up then the measure of your fathers.
дополняйте же меру отцов ваших.
But how do we measure up against that vision?
Но, насколько наши действия соответствуют такой перспективе?
But did the results measure up to the hopes?
Однако, всегда ли достигаемые результаты в полной мере соответствуют возлагавшимся надеждам?
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете (для других), и взвешивайте верными весами.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
И будьте верны в мере, когда отмериваете, и взвешивайте правильными весами.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
Аллах также запретил обманывать или обвешивать покупателей, но этот запрет имеет гораздо более широкий смысл. Он распространяется на любые формы обмана в торговле, связанные с качеством, количеством или ценой товара.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой, и взвешивайте на точных весах.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
Будьте верны в мере, наполняйте её сполна покупателю и взвешивайте правильным весом.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой взвешивайте на верных весах.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
И будьте верны в мере вы тогда, Когда вам надлежит отмерить, И вес давайте на весах, которые не лгут.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете (для других), и взвешивайте верными весами.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
И будьте верны в мере, когда отмериваете, и взвешивайте правильными весами.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
Аллах также запретил обманывать или обвешивать покупателей, но этот запрет имеет гораздо более широкий смысл. Он распространяется на любые формы обмана в торговле, связанные с качеством, количеством или ценой товара.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой, и взвешивайте на точных весах.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
Будьте верны в мере, наполняйте её сполна покупателю и взвешивайте правильным весом.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой взвешивайте на верных весах.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
И будьте верны в мере вы тогда, Когда вам надлежит отмерить, И вес давайте на весах, которые не лгут.
When you measure, observe fully the measure, weigh with an even balance.
И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете (для других), и взвешивайте верными весами.
What did you measure it with?
Чем ты это измерил?
With Him, everything is by measure.
Ведь всякая вещь у Него по мере имеет свою меру и свой срок .
With Him, everything is by measure.
Ведь всякая вещь у Него по мере.
With Him, everything is by measure.
Всякая вещь у Него имеет меру.
With Him, everything is by measure.
Он знает насколько сокращается матка, и насколько она увеличивается в период беременности, пока не окончится срок беременности и сформировавшийся плод не увидит свет. Ведь для каждой вещи у Всевышнего определённая мера и определённое время.
With Him, everything is by measure.
И все сущее имеет у Аллаха свою меру.
With Him, everything is by measure.
Пред Ним все (сущее) по мере.

 

Related searches : Measure Up - Measure Up Against - With This Measure - Measure For Measure - Turn Up With - Dressed Up With - Lit Up With - Stack Up With - Hanging Up With - Curl Up With - Load Up With