Translation of "with this measure" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Measure - translation : This - translation : With - translation :
с

With this measure - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

In large measure, this session dealt with process.
На этой сессии в основном рассматривался сам процесс.
You just measure it with this 50 dollar ohmmeter.
Можно измерить обычным дешёвым омметром.
They measure not God with His true measure.
Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей. Пречист Он и превыше того, что они приобщают к Нему в сотоварищи.
This measure may well turn out to be popular with voters.
Ожидается, что такая мера станет популярной среди избирателей.
With this left over for good measure when he got there.
Осталось это чтобы воспользоваться им, когда он попадет туда.
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales this is better, and has a better outcome.
И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете (для других), и взвешивайте верными весами. Это справедливость в отмеривании и взвешивании лучше (для вас в этом мире) и прекраснее по исходу как итог (в Вечной жизни).
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales this is better, and has a better outcome.
И будьте верны в мере, когда отмериваете, и взвешивайте правильными весами. Это лучше и прекраснее по результатам.
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales this is better, and has a better outcome.
А это значит, что торговцы должны быть искренними и правдивыми в отношениях со своими покупателями. Поступать так лучше, чем поступать иначе, поскольку благодаря этому человеку удается избежать дурных последствий обмана и осенить свой заработок благословением Аллаха.
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales this is better, and has a better outcome.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой, и взвешивайте на точных весах. Так будет лучше и прекраснее по исходу (или по вознаграждению).
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales this is better, and has a better outcome.
Будьте верны в мере, наполняйте её сполна покупателю и взвешивайте правильным весом. Это праведнее в ближайшей жизни, так как люди пожелают покупать у вас и иметь отношение с вами, и будет лучше для вас в последней жизни.
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales this is better, and has a better outcome.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой взвешивайте на верных весах. Это лучше и благодатнее по своим последствиям.
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales this is better, and has a better outcome.
И будьте верны в мере вы тогда, Когда вам надлежит отмерить, И вес давайте на весах, которые не лгут. В конечном счете, это праведней и лучше.
And correctly measure when you measure, and weigh correctly with the scales this is better, and has a better outcome.
Будьте верны в мерянии, когда вы мерите для других и весьте весами правильными это самое доброе и самое лучшее по отношению к тому, в чем требуется определенность.
Other rabbis condemned this measure.
Другие раввины осудили эту меру.
The reason for this measure
Причина такого решения
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете (для других), и взвешивайте верными весами.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
И будьте верны в мере, когда отмериваете, и взвешивайте правильными весами.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
Аллах также запретил обманывать или обвешивать покупателей, но этот запрет имеет гораздо более широкий смысл. Он распространяется на любые формы обмана в торговле, связанные с качеством, количеством или ценой товара.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой, и взвешивайте на точных весах.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
Будьте верны в мере, наполняйте её сполна покупателю и взвешивайте правильным весом.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой взвешивайте на верных весах.
And give full measure when you measure, and weigh with accurate scales.
И будьте верны в мере вы тогда, Когда вам надлежит отмерить, И вес давайте на весах, которые не лгут.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете (для других), и взвешивайте верными весами.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
И будьте верны в мере, когда отмериваете, и взвешивайте правильными весами.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
Аллах также запретил обманывать или обвешивать покупателей, но этот запрет имеет гораздо более широкий смысл. Он распространяется на любые формы обмана в торговле, связанные с качеством, количеством или ценой товара.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой, и взвешивайте на точных весах.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
Будьте верны в мере, наполняйте её сполна покупателю и взвешивайте правильным весом.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
Наполняйте меру сполна, когда вы отпускаете мерой взвешивайте на верных весах.
(xii) Give full measure when you measure, and weigh with even scales.
И будьте верны в мере вы тогда, Когда вам надлежит отмерить, И вес давайте на весах, которые не лгут.
When you measure, observe fully the measure, weigh with an even balance.
И соблюдайте полностью меру, когда отмериваете (для других), и взвешивайте верными весами.
So let's play around with this and see if we can measure charge.
Так что давайте играть с этим и посмотреть, если Мы можем измерить заряда.
I can actually measure this with a 50 dollar ohmmeter from Home Depot.
Это изменение можно измерить простейшим омметром за 50 долларов.
What procedures did this measure replace?
Какие процедуры эта мера заменяет?
Transport a measure on this line
Перенести меру на эту линию
Transport a measure on this circle
Перенести меру на эту окружность
What did you measure it with?
Чем ты это измерил?
With Him, everything is by measure.
Ведь всякая вещь у Него по мере имеет свою меру и свой срок .
With Him, everything is by measure.
Ведь всякая вещь у Него по мере.
With Him, everything is by measure.
Всякая вещь у Него имеет меру.
With Him, everything is by measure.
Он знает насколько сокращается матка, и насколько она увеличивается в период беременности, пока не окончится срок беременности и сформировавшийся плод не увидит свет. Ведь для каждой вещи у Всевышнего определённая мера и определённое время.
With Him, everything is by measure.
И все сущее имеет у Аллаха свою меру.
With Him, everything is by measure.
Пред Ним все (сущее) по мере.
With this measure, the agreements relating to the armed forces have essentially been implemented.
Благодаря этому решению в целом были выполнены соглашения, касавшиеся вооруженных сил.
And we can measure this very, very precisely with Kepler and trace their effects.
И мы можем измерить это очень, очень точно с помощью Kepler и отследить эффекты.
They just said that this was a preventive measure and a measure of security.
Нам лишь сказали, что это превентивная мера и мера безопасности.

 

Related searches : This Measure - Measure With - On This Measure - Under This Measure - By This Measure - Measure Up With - With This - Measure For Measure - Combining This With - With This Situation - With This File - With This Proposal - Run With This