Translation of "more nurturing" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
But nurturing the will to achieve long lasting peace depends on more than political negotiations. | Достижение долговременного мира зависит не только от политических переговоров. |
Technology Incubators Nurturing Small Firms. | Technology Incubators Nurturing Small Firms. |
One is through improper nurturing. | Один из них нарушения взаимоотношений в детстве. |
Nurturing the Creative Roots of Growth | Подпитка творческой основы роста |
Such psychological factors will need continual nurturing. | Необходимо и дальше поддерживать данные психологические факторы. |
like any ecosystem, the web needed nurturing. | Интернету требовался уход. |
You've retreated into yourself nurturing your pessimism. | Мне, например, обидно, что такой человек как вы распыляет себя в средней школе. |
like any ecosystem, the web needed nurturing. | Паутина нуждалась в подпитке. |
Lastly, you want to be the nurturing agent. | Наконец, покажите, что вы готовы помочь. |
It's also about thinking about the creative spirit and nurturing it, and imagining, particularly in urban America, about the nurturing of the spirit. | Эта выставка также о творческом духе и его воспитании. Только представьте себе о воспитании духа в городской Америке. |
It's also about thinking about the creative spirit and nurturing it, and imagining, particularly in urban America, about the nurturing of the spirit. | Эта выставка также о творческом духе и его воспитании. |
Technology Incubators Nurturing Small Firms, OCDE GD(97)202. | Technology Incubators Nurturing Small Firms, OCDE GD(97)202. |
But everyone that I knew had an interest in the primacy of the written word in terms of nurturing a democracy, nurturing an enlightened life. | Все, кого я знал, профессионально занимались, прежде всего, грамотной письменной речью, в плане привития демократии, привития тяги к просвещенной жизни. |
Ideally, families are the primary source of nurturing and care. | В идеале семья является основным источником воспитания и заботы. |
You need enough nurturing for this system to develop properly. | Нам необходимы добрые человеческие отношения, чтобы эта система нормально развивалась. |
Those are entrepreneurial traits that you want to be nurturing. | Это является предпринимательскими чертами, которые вы хотите воспитать. |
Are you established, traditional, nurturing, protective, empathetic like the Oprah? | Вы устоявшийся, традиционный, заботливый, покровительствующий, сочувствующий как Опра? |
But a spy's stock in trade is recruiting and nurturing collaborators. | Однако главное профессиональное качество агента спецслужб это умение вербовать людей и поддерживать с ними отношения. |
They're fine with teaching Milo for the first few throws, but then they want to beat Milo, where women, they're more nurturing about this. | Они хорошо обучают Майло во время первых нескольких бросков, но потом они хотят победить Майло, в отличии от женщин, которые склонны опекать. |
In particular, the nurturing and caring functions of families were also emphasized. | В частности, подчеркивалась такая функция семьи, как вскармливание детей и уход. |
I've yet to see a commercial where boys are nurturing or caring. | Я ещё не встречала рекламных роликов, в которых мальчики бы воспитывали или заботились. |
The first is the rebellious trait, while the second is the nurturing trait. | Новая система воспоминаний сильно отличается от той, которая была в The Sims 2. |
27. In Latin America, Governments have continued to focus on nurturing subregional cooperation. | 27. Правительства стран Латинской Америки по прежнему уделяют повышенное внимание активизации субрегионального сотрудничества. |
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do. | Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются. |
The developing countries were more vulnerable to changes in the world economy thus, without a nurturing international economic environment, they had little hope of revitalizing their economies. | Развивающиеся страны наиболее уязвимы к последствиям перемен в этой сфере, поэтому в отсутствие благоприятных международных экономических условий они не могут надеяться на оживление своей экономики. |
From her perspective she may be thinking that she is the reason why you won't come home, so be a little more nurturing and caring of her. | С ее точки зрения... она, наверняка, думает, что она причина, по которой ты не возвращаешься домой. Так что прояви больше понимания и заботы к ней, хорошо? |
Montreal had a few tech companies, but lacked Silicon Valley s nurturing ecosystem and community. | В Монреале было несколько технологических компаний, но отсутствовали характерные для Силиконовой долины атмосфера развития и общность специалистов. |
The family is the smallest nurturing unit responsible for shaping tomorrow apos s society. | Семья является самой маленькой воспитательной ячейкой, ответственной за формирование завтрашнего общества. |
But we also need nurturing as human beings hence culture, nature, recreation and education. | К тому же, человек существо социальное, ему требуется культура, образование и отдых. |
In any case, we were nurturing our school as a gardener nurtures a flower. | В любом случае, мы растили нашу школу, как садовник растит растение. |
Many couples dream of having a child, nurturing it, and watching it grow up. | Зачать ребенка, заботится о нем, и смотреть он растет это мечта многих пар. |
As long as Latin America s democracies fail to take seriously the tasks of reducing inequality, spreading opportunity, and nurturing more cohesive societies, they will continue to court disaster. | Пока демократические страны в Латинской Америке не будут воспринимать всерьез задачу снижения неравенства, давая возможности и воспитывая более сплоченное общество, они будут продолжать навлекать бедствие. |
Some of them are in loving, nurturing relationships some of them are in abusive relationships. | Это немного смущает, если об этом подумать. |
The road to democracy and the nurturing of democratic institutions in Africa have not been smooth. | Путь к демократии и становление демократических институтов в Африке не были гладкими. |
Breastfeeding must be the most fundamental human act of nurturing it should be sacred and safe. | Кърменето трябва да е най основен човешки акт на хранене, който да е свещен и сигурен. |
By unlocking and nurturing their creative potential, we can create a step change in Africa's future. | Высвобождая и развивая их творческий потенциал, мы можем в значительной мере изменить будущее Африки. |
Guaranteeing lawyers' right to practice and nurturing professional judges and prosecutors were also discussed at a meeting. | На встрече также обсуждались обеспечение прав адвокатов и вопросы обучения профессиональных судей и прокурорских работников. |
The father should be accountable for all expenses related to the nurturing and education of the children. | b) отец должен нести ответственность за все расходы, связанные с воспитанием и образованием детей. |
In order to ensure that family life continues to be nurturing and loving, responsibilities must be shared. | Для того чтобы жизнь семьи впредь сохраняла атмосферу внимания и любви, необходимо распределять обязанности. |
Development cannot be sustained unless the nurturing qualities of the natural environment are conserved for future generations. | Развитие не может быть устойчивым, если благотворные качества окружающей среды не сохранятся для будущих поколений. |
In each country, China is nurturing special military and commercial relations intended to promote loyalty to Chinese interests. | С каждой страной Китай выстраивает особые военные и коммерческие отношения в надежде усилить их преданность китайским интересам. |
Recognizing the need to assist families in their supporting, educating and nurturing roles in contributing to social integration, | признавая необходимость помогать семье в решении ее задач, связанных с поддержкой, воспитанием и заботой о ее членах, в рамках содействия социальной интеграции, |
As a child, Carter was raised to be extremely independent and to not expect nurturing from her family. | В детстве была очень независимым ребёнком и была духовно отчуждена от своей семьи. |
88. The family has the primary responsibility for the nurturing and protection of children from infancy to adolescence. | 88. Семья несет основную ответственность за воспитание и защиту детей со дня рождения до достижения совершеннолетия. |
Because we know racism so intimately, we must stand a good chance of developing and nurturing its opposite. | Поскольку мы так хорошо знаем расизм, мы должны успешно разработать и создать систему полностью ему противоположную. |
Related searches : Nurturing Environment - Nurturing Growth - Nurturing Relationship - Nurturing Mother - Nurturing Skills - Nurturing Talent - Lead Nurturing - Nurturing Program - Nurturing Knowledge - Nurturing Nature - Nurturing Innovation - In Nurturing - Nurturing Atmosphere - Nurturing Care