Translation of "on a portion" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
A portion of the wall was mined, and it collapsed on September 29. | Часть стены удалось заминировать, и она рухнула 29 сентября. |
A portion of potatoes and sauerkraut! | Картошку с капустой. |
Live performances A portion of the song was performed on Saturday Night Live on October 3, 2009. | Часть песни была исполнена в ходе телевизионного шоу Saturday Night Live , 3 октября 2009 года. |
A small portion was exported to İzmir. | Небольшая часть экспортировалась в Измир. |
Is theirs a portion of the dominion? | Или неужели у них у этих иудеев есть хоть доля власти? |
Is theirs a portion of the dominion? | Будь это так, то они не дали бы людям даже выемки на финиковой косточке. Разве они обладают властью, которая позволяет им ставить одни вещи выше других в угоду своим желаниям? |
Is theirs a portion of the dominion? | Или же они обладают долей власти? |
Is theirs a portion of the dominion? | Или у них есть доля власти над этим миром? На самом деле они лишены блага поклонения Аллаху так же, как они лишены власти и господства над этим миром. |
Is theirs a portion of the dominion? | Может быть, они делят власть с Аллахом ? |
Is theirs a portion of the dominion? | Иль в их (державии) (Всегда) своя есть доля власти? |
On July 11, 1910, a disastrous fire sparked by a sawmill on the waterfront destroyed a large portion of the town. | 11 июля 1910 года пожар, начавшийся на лесопилке на набережной, уничтожил большую часть города. |
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows wherefore let them not ask Me to hasten on. | Поистине, тем, которые злочинствовали (отвергая пророка Мухаммада), (некая) доля (наказания), подобная доле (наказания) их (прежних) товарищей (которые отвергали прежних пророков), и пусть они эти многобожники не торопят Меня (с наказанием, так как оно несомненно придет)! |
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows wherefore let them not ask Me to hasten on. | Поистине, тем, которые были тиранами, некая доля, подобная доле их сотоварищей, и пусть они не торопят Меня! |
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows wherefore let them not ask Me to hasten on. | Пусть же они не торопят Меня с наказанием, ведь Я не отступлю от законов, по которым осудил их предшественников. Если человек упрямо отказывается уверовать и не собирается покаяться и встать на прямой путь, то его непременно ожидает Божья кара. |
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows wherefore let them not ask Me to hasten on. | Воистину, тем, которые поступали несправедливо, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей. Пусть же они не торопят Меня. |
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows wherefore let them not ask Me to hasten on. | Поистине, тем, которые причинили вред себе, не уверовав в Аллаха и отвергнув посланника, уготована доля наказания, подобная доле их товарищей по неверию из прежних народов. Так пусть же они не торопят Меня, чтобы Я ускорил им наказание раньше предопределённого Мною срока. |
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows wherefore let them not ask Me to hasten on. | Воистину, тем, которые поступали не по праву, уготована доля наказания , равная доле их сотоварищей во грехе . Так пусть же не торопят Меня. |
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows wherefore let them not ask Me to hasten on. | Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). |
So verily Unto those who do wrong there is a portion like Unto the portion of their fellows wherefore let them not ask Me to hasten on. | Тем, которые злочестивы, будет такая же участь, какая участь была их единоплеменникам потому, да не требуют они от Меня ускорения. |
The second red portion was a negative vote and the third blue portion was for an affirmative vote. | Второй красный листок был предназначен для голосования quot против quot , а третий голубой листок был предназначен для голосования quot за quot . |
Portion size is obviously a massive, massive problem. | Размер порции чрезвычайно большой, повсеместная проблема. |
have a portion of pierogi or Polish dumplings | попробуй знаменитые польские вареники pierogi |
Its southern portion has a longer dry season. | Лишь в самой южной части проявляется длительный сухой сезон. |
And worship Him (a portion) of the night. | а также ночью. |
A small portion of ham, please, and a draught beer. | Маленькую порцию ветчины, пожалуйста, и одно разливное пиво. |
Match a certain portion of the playlist to a value. | Совпадение определённой части списка со значением. |
Start with a 16 ounce portion of big fish. | Берем полкило этой рыбы, |
Women represent a significant portion of the planned beneficiaries. | Значительную долю в числе предполагаемых бенефициаров составляют женщины. |
How large is that one portion of a mine? | Представьте себе все эти грузовики, идущие туда и обратно. |
This destroyed a good portion of the food supply. | Они разрушили значительную часть запасов пищевых продуктов. |
Give me my portion. | Отдай мне мою долю. |
Give me my portion. | Отдайте мне мою долю. |
Portion the breakfast out! | Раздели продукты! |
The Amazonian (Brazilian) Shield on the eastern bulge portion of South America. | Амазонский (Бразилия) Щит на восточном выпуклость части Южной Америки. |
A small portion remains and is used as a drainage canal. | Небольшая часть используется как дренажный канал. |
Match a certain portion of the playlist to a custom field. | Совпадение определённой части списка с дополнительным полем. |
A small portion of the tribe resides on or near the reservation,according to the 2000 U.S. Census. | В 1636 году англичанин Роджер Уильямс купил у племени часть их земли, на месте которой возник город Провиденс. |
In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. | Тогда если бы ты хоть чуть склонился к многобожникам Мы дали бы тебе вкусить (наказание) вдвойне в (этой) жизни и (наказание) вдвойне после смерти в Вечной жизни . |
In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. | Тогда Мы дали бы тебе вкусить вдвойне и в жизни и в смерти. |
In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. | Тогда ты вкусил бы наказание вдвойне в этой жизни и вдвойне после смерти. |
In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. | Если бы ты (о Мухаммад!) доверился им, хотя бы немного, тогда бы по Нашему повелению ты вкусил бы вдвойне Нашего наказания в этой жизни и в последней жизни и не нашёл бы себе заступника, который мог бы избавить тебя от мучительного наказания. |
In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. | Тогда ты вкусил бы наказание по Нашему велению вдвойне в этой жизни и вдвойне после смерти. |
In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. | Тогда бы дали Мы тебе вкусить Двойную (долю Нашей кары) И в этом мире, и по смерти. |
A good portion of the world is ruled this way. | Значительная часть мира управляется таким образом. |
Twitter user Parg0 noted just a portion of those debts | Пользователь Twitter Parg0 отметил лишь часть этих долгов |
Related searches : A Major Portion - A Small Portion - A Significant Portion - Share A Portion - A Certain Portion - A Large Portion - A Good Portion - In A Portion - A Great Portion - Of A Portion - A Portion Thereof - On A