Translation of "on conditions that" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

and On what conditions?
и На каких условиях предоставлять?
On 2 conditions then.
Хорошо, только есть 2 условия.
I'll come on two conditions.
Но у меня есть два условия.
That is why we must now focus on similar topographic conditions elsewhere.
Вот почему мы должны сейчас сосредоточить внимание на аналогичных топографических ситуациях в других местах.
It was emphasized that depositions and their effects depended on local conditions.
Было подчеркнуто, что осаждения и их воздействие зависят от местных условий.
Moreover, much depends on external conditions.
Кроме того, многое зависит от внешних условий.
Factors that influence health conditions
Факторы, влияющие на состояние здоровья
He pointed out that UNDP could not impose formal conditions on recipient countries.
Он отметил, что ПРООН не может навязывать официальные условия странам получателям.
Future conditions Conditions on Titan could become far more habitable in the far future.
В очень далёком будущем условия на Титане могут значительно измениться.
Set cell style based on certain conditions
Установить форматирование в зависимости от определённых условий
B. Draft resolutions on specific conditions prevailing
В. Проекты резолюций относительно конкретных условий на
Resolutions on specific conditions prevailing in American
Резолюции о конкретных условиях, сложившихся в Американском Самоа,
It shows that current conditions are good, but that expectations about future conditions have dropped off significantly.
Он показывает, что текущее состояние бизнеса приемлемо, но уверенность в будущем значительно снизилась.
That does not reflect local conditions.
Это не является отражением местных условий.
Agricultural production on that continent is still heavily dependent on the weather, and adverse weather conditions affected output.
Сельскохозяйственное производство в Африке по прежнему во многом зависит от погодных условий, и неблагоприятные погодные условия отразились на объеме производства.
UNDP could only build on conditions related to effectiveness and impact rather than establish overall policy conditions that could hold the country programme in abeyance.
ПРООН в своих решениях может основываться лишь на условиях, связанных с эффективностью и последствиями, но не может устанавливать общие директивные условия, которые могут отсрочить осуществление страновой программы.
Eliminating genetic conditions ultimately depends on controlling reproduction.
Устранение генетической обусловленности, в конечном счете, зависит от контроля над воспроизводством.
FBiH Law on Conditions of Termination of Pregnancy
Закон об условиях прерывания беременности Федерации Боснии и Герцеговины
The latter has initiated negotiations on employment conditions.
Эта Федерация выступила инициатором переговоров по вопросам условий труда лиц, занимающихся проституцией.
Achieving harmonization on examination conditions and difficulty level
Обеспечение гармонизации условий проведения и уровня сложности экзамена
Protocol on the Mode and Conditions of Elections
Протокол о методах и условиях проведения выборов
B. Resolutions on specific conditions prevailing in American
В. Резолюции относительно конкретных условий на Американском Самоа,
This is the environmental conditions on the planet.
А вот условия окружающей среды на планете.
ESCWA continues to focus on the development of a region that is under crisis conditions.
ЭСКЗА продолжает сосредоточивать свое внимание на развитии этого региона, который испытывает кризис.
The conditions are almost the complete opposite of the conditions that prevail in your countries.
Условия, в которых нам приходится работать, часть прямо противоположны условиям в ваших странах.
To achieve that requires meeting three conditions.
Для достижения этой цели необходимо выполнить три условия.
And we can find those that we would call habitable, meaning that they have similar conditions to the conditions that we experience here on Earth and where a lot of complex chemistry can happen.
И мы можем найти такие, которые мы сможем назвать пригодными к обитанию, что значит, что их условия похожи на условия которые мы испытываем здесь на Земле, где может происходить много сложной химии.
However, these characteristic features are dependent on weather conditions, road conditions, vehicle technology, percentage of long vehicles, etc..
Однако, эти характеристические параметры зависят от погоды, дорожных условий, конструктивных характеристик машин, процента длинных машин, и т.п.
The burden is on the carrier to prove that the conditions for derogation have been fulfilled.
Бремя доказывания того, что условия для отхода от положений были выполнены, возлагается на перевозчика.
She suggested that further work focusing on the rules and conditions of detention could be useful.
По ее мнению, было бы полезным продолжить работу над правилами и условиями содержания под стражей.
Provide information on the dose, concentration or conditions of exposure that may cause adverse health effects.
А8.4.9 В заголовке исключить токсичное действие на развитие .
Provide information on the dose, concentration or conditions of exposure that may cause adverse health effects.
Необходимо представить сведения о дозе, концентрации или условиях воздействия, которые могут приводить к неблагоприятным воздействиям на здоровье человека.
expert, on the conditions in Somalia, prepared in accordance
об условиях в Сомали, подготовленный в соответствии с пунктом 6
Mahan identified the conditions that determine sea power
Мэхэн установил условия, определяющие морскую державу
I don't think that they'll accept these conditions.
Не думаю, что они согласятся на эти условия.
Only practice vocabulary that fulfills the following conditions
Задавать вопросы только по словам, удовлетворяющим следующим условиям
These are the classic conditions that create regret.
Это классические обстоятельства, вызывающие сожаление.
That would create the conditions for world peace.
Это создаст условия для мира во всем мире.
Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions.
Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями.
It is widely thought that conditions like ADHD are genetically programmed, conditions like schizophrenia are genetically programmed.
Бытует мнение, что такие заболевания, как синдром дефицита внимания и гиперактивности или, например, шизофрения предопределены генетически.
This will allow the user to not only focus on current conditions, but also think about possible future conditions.
Это позволит пользователю сконцентрироваться не только на текущей ситуации, но и также подумать о возможных ситуациях в будущем.
Opinions on current conditions make up 40 of the index, with expectations of future conditions comprising the remaining 60 .
40 индекса составляют мнения о текущем состоянии экономики, тогда как оставшиеся 60 соответствуют ожиданиям будущих условий.
Another aspect on the conditions of life of the population has to do with the conditions of the habitation.
Еще один аспект условий жизни населения связан с жилищными условиями.
It was necessary to reflect on the underlying reasons for that proliferation and on the conditions that needed to be created to encourage peace.
Поэтому необходимо проанализировать коренные причины распространения конфликтов и подумать о всей совокупности условий, необходимых для того, чтобы содействовать установлению мира.
Conditions
Соединение

 

Related searches : That Conditions - Conditions That - On That - Conditions On How - Agreement On Conditions - On Two Conditions - On Your Conditions - On These Conditions - On Certain Conditions - Conditions On Which - Agree On Conditions - Put Conditions On - On-site Conditions - On What Conditions