Translation of "on need basis" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Software is provided on each machine on the basis of user need.
Программные средства предоставляются для каждой машины исходя из потребностей пользователей.
Software is provided on each machine on the basis of user need.
Программами обеспечиваются все машины с учетом потребностей пользователей.
Moreover, these monies will be distributed on a need oriented basis.
Финансовые средства будут выделяться с учетом потребностей.
So I think we need succession planning on a global basis.
Поэтому я думаю, что нам нужно последовательное планирование в глобальном масштабе.
It must ensure that beneficiaries are assisted solely on the basis of need.
Оно должно обеспечить, чтобы помощь оказывалась исключительно на основании потребности в ней.
(n) SIDS NET should be implemented gradually and on the basis of need.
n) внедрение системы СИДСНЕТ должно осуществляться постепенно и с учетом потребностей.
However, this will need to be decided on a case by case basis.
Однако, этот вопрос нужно решать отдельно для каждого случая.
Permanent members have no need to pass, on a regular basis, the democratic test.
Постоянным членам не нужно проходить, на постоянной основе, испытания на демократичность.
Also, military patrols were conducted on the basis of need, not number of passengers.
В 2006 году будут решаться следующие задачи
In Canada, it is not feasible to measure housing need on the basis of waiting lists.
В Канаде не представляется возможным оценить потребности в области обеспечения жильем на основании списков очередников.
Finally, emerging markets need to redouble their efforts to build bond markets, but on a local basis.
И наконец, развивающиеся рынки должны удвоить свои усилия по наращиванию рынка облигаций, но на местной основе.
There was an urgent need to enable those countries to become globally competitive on a sustainable basis.
Необходимо срочно помочь этим странам, чтобы они стали конкурентоспособными на устойчивой основе на мировом уровне.
The need for assistance from the expert's standpoint should be assessed on a case by case basis.
По мнению этого эксперта, потребность в помощи должна оцениваться применительно к каждому конкретному случаю.
Therefore, this principle need not be replicated with the introduction of permanent membership on a rotational basis.
Поэтому нет необходимости копировать этот принцип путем введения постоянного членства на основе ротации.
Medicare does not discriminate on the basis of gender. Access to the public hospital system is based on clinical need.
Доступ к государственной системе стационарного лечения основан на медицинской необходимости.
We also need perhaps two or three week courses on the use of new EDP technology on a permanent basis.
Возможно, были бы нужны нам также двух трехнедельные курсы обучения применению новой технологии ЭОД, проводимые постоянно.
Some delegations voiced the need for the Working Group to provide assistance to countries on a bilateral basis.
Некоторые делегации отметили необходимость того, чтобы Рабочая группа оказывала поддержку странам на двусторонней основе.
Measures to combat terrorism need to be put on a sound legal basis nationally, as well as internationally.
Меры по борьбе с терроризмом должны быть поставлены на прочную правовую основу как на национальном, так и на международном уровне.
The collection of information was determined on the basis of the need of the planning for security measures.
Сбор информации определялся потребностями в рамках процесса планирования мер по обеспечению безопасности.
They need to know on a monthly basis the amount of receipts and payments that they can anticipate.
Им нужно ежемесячно знать сумму ожидаемых поступлений и платежей.
The LEU would be available to countries in need on the basis of non political and non discriminatory criteria.
НУ стал бы доступен для нуждающихся в нем стран на аполитичной и недискриминационной основе.
Thus, the land use planning body will need to adopt a decision only on the basis of such comments.
Таким образом, органу, отвечающему за планирование использования земельных ресурсов, необходимо будет принимать решение только на основе таких замечаний.
In view of the continuous need for this post, it is proposed to establish it on a permanent basis.
Поскольку эта должность по прежнему необходима, ее предлагается ввести на постоянной основе.
Child care facilities were provided on the basis of need, in the interests of the welfare of the child.
В интересах охраны детства услуги по уходу за детьми обеспечиваются по мере необходимости.
Colleagues therefore need to come to the meeting in January 2006 prepared to negotiate on the basis of this text.
Таким образом, когда наши коллеги прибудут на сессию в январе 2006 года, они должны быть готовы работать на основе настоящего текста.
Experiments on a contractual basis
Эксперименты на контрактной основе
Participation on a continuing basis
Осуществление резолюций, касающихся участия ассоциированных стран  членов Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в выполнении решений всемирных конференций Организации Объединенных Наций и работе Экономического и Социального Совета
yes (2, on personal basis)
да (2, на личной основе)
On a per area basis,
На единицу площади
On what basis, ordered blood?
На каком основании, кро приказал?
On the basis of none!
На базе нет!
This terrible statistic is only underscored by fact that ordinary citizens' most serious basic need, on a daily basis, is food.
Эта ужасная цифра отмечается тем, как трудно обычному жителю Мадагаскара удовлетворить базовую потребность найти, что поесть.
Various uncertainties remain and they need to be dealt with satisfactorily on the basis of constructive dialogue and related follow up.
Сохраняются различные проблемы, которые нуждаются в надлежащем урегулировании на основе конструктивного диалога и связанных с ним последующих мер.
One need only look around the world to see the tremendous destruction and violence that conflict breeds on a daily basis.
Достаточно оглянуться вокруг в сегодняшнем мире, чтобы увидеть страшные разрушения и насилие, которые ежедневно порождает конфликт.
On the basis of these considerations, Canada recognises the need to address factors that create conditions in which extremism can flourish.
Учитывая эти соображения, Канада признает необходимость устранения факторов, ведущих к формированию условий, которые служат благоприятной почвой для экстремизма.
In particular, we feel that the questions of science and technology and finance need to be tackled on a priority basis.
Мы, в частности, считаем, что вопросы науки, техники и финансовых потребностей должны решаться на приоритетной основе.
In most cases this led to a more serious appreciation of the need to pay bills and on a timely basis.
В большинстве случа ев это приводило к более серьезному осмыслению необходимости своевременной оплаты счетов.
First, it must be carried out on a regional basis, not on a specific country basis.
Во первых, она должна проводиться на региональной основе, а не на основе конкретных стран.
1.72 Although UNRWA prepares its budget on a biennial basis, operations are financed on an annual basis.
1.72 Хотя БАПОР составляет свой бюджет на двухгодичной основе, операции финансируются на годовой основе.
Trade unions are recognised on a plant or establishment basis rather than on an industry wide basis.
Профсоюзы признаются, скорее, на уровне предприятия или организации, чем по отраслевому принципу.
We work on a piecework basis.
Мы работаем на сдельной основе.
Rights on the basis of labor
Труд и связанные с ним права
a Countries participating on trial basis.
a Страны, участвующие на экспериментальной основе.
Participation on an ad hoc basis
Повестка дня
Making conclusions on your own basis...
Делая выводы на основе своей фантазии...

 

Related searches : On Basis - Need On - On Dollar Basis - On Commercial Basis - On Equal Basis - On Periodic Basis - On-call Basis - On Continual Basis - On Retainer Basis - On Personal Basis - On Freelance Basis - On Whatever Basis - On Rolling Basis