Translation of "ordinary business affairs" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I hope your business affairs are...
Надеюсь, ваши коммерческие дела...
taking care of the business affairs...
он полностью взял на себя все заботы.
He got involved in shady business affairs.
Он впутался в тёмные дела.
He got involved in shady business affairs.
Он ввязался в сомнительные дела.
You should not confuse business with personal affairs.
Не надо путать бизнес с личными делами.
He is perhaps a bit troubled in his business affairs.
Оо, он, вероятно, несколько стеснен в средствах.
And what role should government, business, and ordinary Internet users play in addressing these issues?
И какую роль правительство, бизнес и обычные пользователи Интернета должны играть в решении этих вопросов?
of my father's business affairs. In paricular our factories, and irons.
Она взвалила на свои плечи все дела моего отца, прежде всего управление нашими заводами, которые начали производить больше печей и утюгов.
Haven't I been put in charge of this temple's business affairs?
Разве не я главный в этом храме?
He'd go about his ordinary business calmly. Except when the fit to kill was on him.
Он бы спокойно занимался своими обычными делами кроме тех случаев, когда чувствовал потребность убивать.
Exercise caution in your business affairs, for the world is full of trickery.
Будь осторожен в делах, потому что мир полон обмана.
Exercise caution in your business affairs, for the world is full of trickery.
Будьте осторожны в делах, потому что мир полон обмана.
21 Office of Insular Affairs, American Samoa Business Opportunities Report, September 2004, www.businessopportunitiesconference.com.
21 Управление по делам островных территорий, доклад о возможностях для развития предпринимательской деятельности в Американском Самоа, сентябрь 2004 года, www.businessopportunitiesconference.com.
How do we conduct our Parliamentary affairs and the business of law making?
Как мы ведем наши парламентские дела и осуществляем законодательную деятельность?
And when prices really fell and benefits for ordinary people appeared, they started talking about saving domestic business! )))
А когда реально цены упали и действительно появилась польза для простых людей, заговорили о спасении отечественного бизнеса !)))
Ordinary.
Просто.
Being the only son, he was involved in his father's business affairs early on.
Являясь единственным сыном, Александр с самого начала был вовлечён в коммерческие дела отца.
Ordinary motives?
Обыденные мотивы?
Ordinary Laws
Обыкновенные законы
Ordinary paraffin.
Обыкновенным керосином.
All characters, negative or positive, are elites in the government or in the business sector while ordinary people are missing.
Все персонажи, положительные и отрицательные, принадлежат к элите и представляют правительство или бизнес сектор, а обычных людей нет.
But it's not just business that's affected by this, it's actually pressed down into the daily activities of ordinary people.
Но не только бизнес страдает от этого. На самом деле, закон давит и на повседневную жизнь обычных людей.
A source close to Jones said last night We wouldn't comment on his business affairs.
Источник, близкий к Джонсу, сообщил прошлой ночью Мы не будем комментировать дела его бизнеса .
In a recent article, however, Robert Jackson and I argue that political speech decisions are fundamentally different from ordinary business decisions.
Тем не менее, в недавней статье я вместе с Робертом Джексоном доказываю, что решения по политическим выступлениям принципиально отличаются от обычных деловых решений.
In general, the debtor would continue to operate its business and to use and dispose of assets in the ordinary course of business, except to the extent restricted by the court.
В целом должник сможет продолжать осуществлять свою хозяйственную деятельность и пользоваться активами, а также распоряжаться ими в ходе обычных коммерческих операций, но в пределах, ограниченных судом.
I want to talk about something really ordinary. Just ordinary sand.
Поговорим о чем нибудь на самом деле простом об обычном песке.
I want to talk about something really ordinary, just ordinary sand.
Поговорим о чем нибудь на самом деле простом об обычном песке.
(b) Ordinary offences
b) Преступные деяния
Export Letters Ordinary
Печатные материалы
Import Letters Ordinary
Печатные материалы
I'm very ordinary.
Я самая обычная.
Not ordinary livestock.
Не обычными курами
An ordinary woman.
Можно даже сказать скучная .
An ordinary student?
Я... я обычный студент?
It is undertaken not as an ordinary business under traditional conditions of laissez faire, but as one vested with the public interest.
Он осуществляется не как обычный бизнес на традиционных условиях невмешательства, а как бизнес, на который возложено обеспечение общественных интересов.
Under traditional corporate law rules, the political speech decisions of public companies are subject to the same rules as ordinary business decisions.
По традиционным правилам корпоративного права на решения по политическим выступлениям открытых акционерных обществ распространяются те же правила, что и при обычных деловых решениях.
Businesses often need financing for large, non ordinary course expenditures, such as the acquisition of equipment or the acquisition of a business.
Предприятия зачастую нуждаются в получении финансирования для крупных, не являющихся частью обычной деятельности расходов, например расходов на приобретение оборудования или приобретение предприятия.
Foreign Affairs Foreign Affairs Foreign Affairs Foreign Affairs Foreign Affairs
иностранных иностранных иностранных иностранных иностранных
Yes, I want to catch Leon before he rushes out... and loses himself in my business affairs.
Да, хочу увидеться с Леоном перед тем... как он снова убежит хлопотать за меня.
You're just an ordinary little girl living in an ordinary little town.
Ты просто обыкновенная девчонка, живущая в маленьком городке.
Ordinary citizens want to own a modest business, have access to a free press, organize political parties, re make society, and liberate prisoners.
Простые граждане хотят иметь небольшой бизнес, доступ к свободной прессе, возможность образовывать политические партии, переделать общество и дать свободу заключенным.
The ordinary court system
Система судов общей юрисдикции
Ordinary theft 46 622
Хищения 46 622
Ordinary theft 394 450
Хищения Пожары
There are ordinary heroes.
Существуют обыкновенные герои.

 

Related searches : Ordinary Business - Business Affairs - Ordinary Business Operation - Ordinary Business Hours - Ordinary Course Business - Ordinary Business Activities - Business And Affairs - International Business Affairs - Business Affairs Manager - Ordinary Person - Ordinary Maintenance - Ordinary Annuity