Translation of "participants agreed that" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreed - translation : Participants agreed that - translation : That - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Many participants agreed with those statements. | Многие участники поддержали тезисы, содержавшиеся в этих выступлениях. |
Several participants agreed that draft reports should be available on the website. | Несколько участников поддержали идею публиковать проекты докладов на вебсайте. |
Participants agreed that in the long term, several key interventions are crucial. | Участники согласились с тем, что в долгосрочной перспективе жизненно важное значение имеют несколько ключевых видов деятельности. |
Moreover, participants agreed that it would be difficult to establish criteria for prioritizing items. | Кроме того, участники согласились с тем, что будет очень трудно установить критерии для определения порядка приоритетности пунктов повестки дня. |
Partnerships vary greatly and participants agreed that there was no single blueprint for success . | Партнерства характеризуются значительными различиями, и участники пришли к выводу, что не существует единого рецепта для успеха . |
The report on the Conference states that quot most participants quot agreed with the conclusion. | В докладе конференции говорится, что quot большинство участников quot согласилось с этим выводом. |
Participants agreed that the proposed changes should facilitate reporting by States parties, rather than hinder them. | Участники согласились, что предлагаемые изменения должны облегчить, а не затруднять представление докладов государствами участниками. |
Participants agreed that ensuring access to education for children affected by HIV AIDS is a priority. | Участники согласились с тем, что одной из приоритетных задач является обеспечение доступа затронутых ВИЧ СПИДом детей к образованию. |
Participants generally agreed that the basis for cooperation was sustained constructive dialogue between mandate holders and States. | Участники в целом согласились с тем, что основой для сотрудничества является устойчивый конструктивный диалог между держателями мандатов и государствами. |
All participants agreed that the most important cooperation for the work of special procedures was with States. | Все участники согласились с тем, что самым важным направлением сотрудничества для работы специальных процедур является сотрудничество с государствами. |
Participants at the round table agreed to ensure that the rights of children are protected, respected and fulfilled. | Участники круглого стола договорились обеспечить защиту, уважение и соблюдение прав детей. |
All the participants agreed on the usefulness of THE PEP for their countries. | Все участники сошлись во мнении, что ОПТОСОЗ является весьма полезной для их стран. |
The participants agreed to send their comments and inputs by 29 October 2004. | Участники согласились направить свои комментарии и материалы до 29 октября 2004 года. |
For this reason, the participants agreed that in the case of Chile there is a certain resistance to opening borders | По этой причине участники согласились, что в случае с Чили имеет место определенное сопротивление открытию границ |
At that Conference, participants agreed on the Hyogo Framework for Action 2005 2015 Building the resilience of nations and communities. | Участники Конференции приняли Хиогскую рамочную программу действий на 2005 2015 годы создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и сообществ. |
The participants agreed that, with regard to planning practice, those challenges should be addressed through the following instruments and measures | Участники совещания согласились, что в отношении практики планировки эти проблемы следует решать с помощью следующих инструментов и мер |
All conference participants had agreed that a political settlement must be reached in order to resolve the conflict in Darfur. | Все участники конференции согласились с необходимостью достижения политического урегулирования с целью решения конфликта в Дарфуре. |
Participants agreed that the impact of environmental factors on human health should be assessed and considered as a necessary component of agreed cooperation activities within the framework of cooperation. | Участники согласились, что оценка воздействия экологических факторов на здоровье людей должна не только проводиться, но и рассматриваться как необходимый компонент согласованных действий в рамках сотрудничества. |
At the Coordination Meeting held in Sofia in 2002 participants in the network agreed to | На координационном совещании, состоявшемся в 2002 году в Софии, участники сети решили |
Participants agreed to take these recommendations back to their respective institutions for appropriate follow up. | Participants agreed to take these recommendations back to their respective institutions for appropriate follow up. |
Participants agreed to provide the Centre with documentation on their human rights activities and programmes. | Участники согласились предоставлять Центру документацию о мероприятиях и программах своих организаций в области прав человека. |
Many of the participants themselves agreed, but could they be certain their experiences were genuine? | ћногие из участников согласились, но могли ли они быть уверены в подлинности собственного опыта. |
Participants agreed that the mandate, structure and membership of the proposed Human Rights Council will still have to be elaborated on. | Участники согласились с тем, что мандат, структуру и членский состав предлагаемого Совета по правам человека еще предстоит доработать. |
Participants agreed that other United Nations agencies also needed to be involved, as did treaty bodies, in order to ensure coherence. | Участники согласились с тем, что к этой работе в интересах слаженности необходимо привлекать и другие учреждения Организации Объединенных Наций, как это делают договорные органы. |
The participants in the meeting agreed to the following actions to support implementation of the project | Участники совещания согласились принять следующие меры в поддержку осуществления проекта |
Any decision reached within the forum would have to be agreed upon by all three participants. | Любое решение, принимаемое в рамках этого форума, должно быть согласовано между всеми тремя участвующими сторонами. |
) Participants also agreed to bolster efforts to ratify and implement the universal instruments related to terrorism. | ) Участники также договорились активизировать усилия по ратификации и осуществлению универсальных документов, касающихся терроризма. |
On that occasion a number of speakers and participants agreed on the urgent need to prevent an arms race in outer space. | В этой связи ряд ораторов и участников согласились с экстренной необходимостью предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве. |
The participants also agreed that financial institutions should be involved in the assistance programme and thus also at the high level meeting. | Участники также признали необходимость привлечения финансовых учреждений к участию в осуществлении программы оказания помощи и, соответственно, в работе совещания на высоком уровне. |
The participants agreed that it would not be possible to select a unique concept of stock of immigrants acceptable to all countries. | Участники согласились с тем, что невозможно выбрать какую либо единую концепцию контингента иммигрантов, приемлемую для всех стран. |
In the ensuing discussion, most participants had agreed that a political rather than a military solution had a greater chance of prevailing. | 22. В ходе последовавших прений большинство участников согласилось с тем, что превозобладать имеет шансы политическое, а не военное решение. |
Participants had agreed on the need to streamline Convention processes and to provide assistance for national implementation. | Участники пришли к согласию в отношении необходимости совершенствования процедур, связанных с осуществлением Конвенции, и предоставления помощи на цели реализации Конвенции на национальном уровне. |
The participants agreed that a key imperative was to address the circulation of extremist material and counter the appeal of Al Qaida propaganda. | Участники этого совещания согласились с тем, что одной из важнейших задач является пресечение распространения материалов экстремистского толка и противодействие притягательной силе пропаганды Аль Каиды . |
Participants at the meeting agreed that South South and triangular cooperation can improve aid efficiency and effectiveness by emphasizing ownership and inclusive partnerships. | Участники совещания пришли к мнению, что сотрудничество по линии Юг Юг и на трехсторонней основе позволяет повысить эффективность и результативность помощи благодаря акценту на ответственность и партнерские союзы с широким кругом участников. |
The participants agreed that, with regard to the organizational framework, these challenges should be addressed through the following spatial planning instruments and measures | d) независимость различных уровней государственного управления и согласованность действий между ними. |
The participants agreed that UNAMI should serve as a focal point in receiving and processing political and donor assistance to the transition process. | Участники совещания согласились с тем, что МООНСИ должна стать координационным центром в деле получения и направления политической и донорской помощи переходному процессу . |
At the meeting, participants agreed on terms of reference for the Committee formulated its long term objectives developed its programme of work and agreed on its governance. | Участники совещания согласовали круг ведения Комитета, сформулировали его долгосрочные цели, составили его программу работы и согласовали его структуру управления. |
At their first meeting, the participants in the Network agreed that RENEUER should be established at the local level, using the bottom up approach. | На своем первом совещании участники сети согласились с тем, что РЕНЕУР должна формироваться на местном уровне с использованием восходящего подхода . |
All participants also agreed that a substantial increase in resources should be allocated to permit OHCHR to strengthen its support to the special procedures. | Все участники согласились также с необходимостью существенного увеличения ассигнований, с тем чтобы УВКПЧ могло усилить свою поддержку специальных процедур. |
The meeting agreed that participants would work together in a sustained and comprehensive effort to expand and enhance the nuclear safeguards and security framework. | На встрече было условлено, что участники будут настойчиво и комплексно работать над расширением и укреплением структуры ядерных гарантий и ядерной безопасности. |
We ... agreed ... that. | Мы... договорились... об этом. |
That wasn't agreed. | Мы так не договаривались. |
Participants at the fourth inter committee meeting agreed to transmit the following points to the seventeenth meeting of chairpersons. | Участники четвертого межкомитетского совещания договорились препроводить семнадцатому совещанию председателей следующие вопросы. |
Participants also agreed to establish a fusion cell for the exchange and analysis of information relating to border security. | Участники совещания также согласились учредить координационную группу для обмена и анализа информации, касающейся безопасности на границах. |
All participants agreed on the establishment of a national committees of coordination as a first step towards the celebration. | Все участники согласились создать национальные комитеты по координации в качестве первого шага на пути к празднованию. |
Related searches : Participants That - Agreed That - Are Agreed That - All Agreed That - Was Agreed That - I Agreed That - Agreed On That - He Agreed That - Agreed Upon That - Has Agreed That - That We Agreed - Have Agreed That - You Agreed That - Mutually Agreed That