Translation of "particular question" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

In particular, the Committee discussed the question of a draft statute on that question.
В частности, Комитет обсуждает вопрос о подготовке проекта уложения по данному вопросу.
That was the point of our statement on that particular question.
Именно в этом смысл нашего заявления по этому конкретному вопросу.
They went out into the field to answer a particular question.
Они стали проводить определённый опрос.
In my opinion, this important aspect of the question merits particular attention.
Я считаю, что этот важный аспект данной проблемы заслуживает особого внимания.
The Commission was asked to provide its opinion on this particular question.
Комиссию просили представить свое мнение по этому конкретному вопросу.
The case law will be examined in the context of that particular question.
73 The case law will be examined in the context of that particular question.
The question of Haiti has particular relevance in the foreign policy of Mexico.
Вопрос о Гаити приобрел во внешней политике Мексики особую важность.
And did she swim in some particular way?' asked Anna, without answering his question.
Что же, она особенно как нибудь плавает? не отвечая, сказала Анна.
That is, each answer submitted by a respondent to a particular question is a datapoint.
Это значит, что каждый ответ, данный респондентом на отдельный вопрос, это уже точка данных.
In particular, newly revised data have called into question the economic scope and role of financial services.
В частности, недавно вновь проанализированные данные поставили под вопрос экономические масштабы и роль финансовых услуг.
Finally, there is the question of the Muslim world s relations with the West, particular the United States.
Наконец, стоит вопрос об отношениях мусульманского мира с Западом, особенно с Соединенными Штатами.
The question of the safety of staff had taken on particular importance for the United Nations system.
Вопрос безопасности персонала приобрел особое значение для системы Организации Объединенных Наций.
Among today apos s major concerns, the question of the development of Africa deserves our particular attention.
В числе важных проблем сегодняшнего дня нас тревожит вопрос о развитии Африки, который заслуживает нашего особого внимания.
there's no particular meaning behind it... But if you forced the question onto me... in a word...
Едва ли мое объяснение удовлетворит вас. то я скажу.
The question was asked in particular whether the norms in question were intended to play a subsidiary or complementary role in relation to the convention under elaboration.
В частности, задавался вопрос о том, призваны ли нормы, о которых идет речь, играть по отношению к разрабатываемой конвенции дополняющую, вспомогательную роль.
Those anniversaries lend particular significance to this open debate on the question of women and peace and security.
Оба юбилея придают особую важность этим открытым прениям по вопросу женщин в контексте мира и безопасности.
The question of the Malvinas Islands had been defined by the Committee as a special and particular colonial situation.
Вопрос о Мальвинских островах охарактеризован Комитетом как особая и исключительная колониальная ситуация.
These efforts are being pursued further and the question of participation in the labour market is given particular attention.
Эти усилия получают дальнейшее развитие, а вопросу об участии на рынке труда уделяется особое внимание.
For us this is not a question of principle on which permanent members have any particular concept to defend.
Для нас это не вопрос принципа, в рамках которого постоянные члены должны отстаивать ту или иную позицию.
The war in Iraq raised starkly the question of the international order, in particular about the role of the UN.
Война в Ираке жестко поставила перед человечеством вопрос мирового устройства и, в частности, вопрос роли ООН в современном мире.
Concerning the draft itself, particular attention must be focused on the question of the court apos s subject matter jurisdiction.
Что касается самого проекта, то особое внимание следует уделить вопросу о юрисдикции суда в этой области.
The credibility of the United Nations, and the Security Council in particular, has been laid bare by the Bosnian question.
Авторитет Организации Объединенных Наций и, в частности, Совета Безопасности пострадал в результате ее подхода к боснийскому вопросу.
Similarly, the extension of the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is another question of particular importance.
Точно так же еще одним вопросом особой значимости является продление Договора о нераспространении ядерного оружия.
This particular question is understandable as the country is situated right between Africa and Asia and its population is very diverse.
Подобный вопрос весьма справедлив, поскольку страна географически прямо между Африкой и Азией. Население острова очень разнообразное.
The Code considers the question of proliferation from one particular perspective, and thus fails to address the reasons for such proliferation.
Кодекс рассматривает вопрос о распространении с определенной точки зрения и не рассматривает причины такого распространения.
She felt that each case had to be studied objectively, taking account of the particular situation of the Territory in question.
Она считает, что каждый случай должен рассматриваться со всей объективностью, принимая во внимание конкретные особенности положения в соответствующей территории.
A political question submitted to the Security Council should be kept separate from the legal question of whether an individual from a particular country could be held responsible for the crime of aggression.
Политические вопросы, предлагаемые для рассмотрения Совету Безопасности, не должны быть связаны с юридическими вопросами, т.е. он не должен решать, может ли тот или иной гражданин какой либо страны считаться виновным в совершении акта агрессии.
Here's what I mean. Politics and let's focus on the political system in particular question here, which is the system of democracy.
Вот что я имею в виду. Политика и... давайте остановимся на определенной политической системе, а именно на демократии.
The question arises as to whether the same legal basis is necessary for the recognition of other more technical documents, in particular
свидетельств оператора радиолокационной станции
The specialized agencies had an important role to play, in particular the International Labour Organization with regard to the question of employment.
Весьма важная функция ложится на специализированные учреждения, особенно на Международную организацию труда в связи с проблемой занятости.
The question I'd like to address today is what will humans, and in particular, human brains be like in the coming centuries?
Сегодня я хочу обсудить вопрос о том, каким будет человек и, в частности, его головной мозг в следующих столетиях?
In particular, it seemed obvious that the nature and extent of the conflict in question were necessary criteria since the criterion of intention was applied not in the abstract but within a particular context.
В частности, представляется очевидным, что характер и масштабы соответствующего конфликта являются необходимыми критериями, поскольку критерий намерения находит не абстрактное применение, а имеет конкретное контекстуальное наполнение.
Over the years, the international community, the United Nations in particular, has made positive and important contributions to promoting the peaceful settlement of the Palestinian question, as well as the entire Middle East question.
На протяжении ряда лет международное сообщество и в особенности Организация Объединенных Наций вносят позитивный и важный вклад в содействие мирному урегулированию палестинского вопроса, а также в решение ближневосточной проблемы в целом.
Also the question of the holy sites in Al Quds and Hebron in particular deserve particular attention by the international community in view of the significance and the extremely sensitive nature of the issues involved.
Точно так же вопрос о святых местах в аль Кудсе и Хевроне заслуживает, в частности, особого внимания со стороны международного сообщества, учитывая важность и особую деликатность рассматриваемых вопросов.
8. Among the issues the Security Council will be expected to address, the question of quot peace dividends quot is of particular importance.
8. Среди вопросов, которые, как предполагается, будет рассматривать Совет Безопасности, особо важное значение имеет вопрос о quot дивидендах мира quot .
This question raised particular concerns, as expressed for example by the International Labour Organization (ILO), 84 with respect to the conditions for fishermen.
Этот вопрос вызвал особую обеспокоенность, например со стороны Международной организации труда (МОТ) 84 , в связи с условиями труда рыбаков.
In particular, the question of establishing closer ties between the United Nations and CSCE in all areas of human activity should be studied.
В частности, следовало бы изучить вопрос установления более тесных связей между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ во всей сфере человеческого измерения.
We from the southern African region take a particular interest in the question of humanitarian emergency assistance for a number of specific reasons.
Мы в регионе на юге Африки проявляем особый интерес к вопросу чрезвычайной гуманитарной помощи в силу ряда конкретных причин.
I should like to draw particular attention, among other top priority problems, to the question of stepping up our common efforts against narcobusiness.
Среди первоочередных проблем хотел бы обратить ваше высокое внимание на вопросы активизации борьбы и общих усилий, направленных против наркобизнеса.
In particular, Mr. Gentles apos uncle supported his alibi defence, testifying that he had been home with him at the time in question.
В частности, дядя г на Джентлеса подтвердил алиби автора и дал показания о том, что г н Джентлес в это время находился дома вместе с ним.
11. The statement made by the Secretary General showed the particular importance which the latter attached to the settlement of the Palestinian question.
10. Из выступления Генерального секретаря следует, что он уделяет особое внимание урегулированию палестинского вопроса.
One of the component elements of that multifaceted task the question of the return of displaced persons and refugees had attained particular urgency.
Особую остроту в последнее время приобретает один из составных элементов этой многогранной задачи вопрос о возвращении перемещенных лиц и беженцев.
So the question is this who will Palestinians, in particular the Hamas constituency, think is better able to secure these goals, Abbas or Barghouti?
Так что вопрос заключается вот в чем кого, Аббаса или Баргхути, палестинцы, в особенности сторонники Хамас, сочтут более подходящим для реализации этих целей?
(e) To organize international, regional and national seminars or encounters for journalists, aiming in particular at sensitizing public opinion to the question of Palestine
e) организовывать международные, региональные и национальные семинары или встречи для журналистов, в частности, в целях привлечения внимания общественности к вопросу о Палестине
Recalling its previous work on the question, in particular decision 2003 24 of 14 August 2003 and resolution 2004 10 of 9 August 2004,
ссылаясь на проделанную ею работу по данному вопросу, и в частности на решение 2003 24 от 14 августа 2003 года и резолюцию 2004 10 от 9 августа 2004 года,

 

Related searches : This Particular Question - Particular Reason - Particular Value - Particular Way - Particular Average - One Particular - Particular Situation - Particular Time - Particular Purpose - Particular Risk