Translation of "particular way" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

There is a particular way of knowing.
Это особенный способ знания,
It's Kṛṣṇa playing in a particular way.
Это одна из игр Кришны.
And it works in a very particular way.
Его механизм очень специфичен.
But mathematicians formalize this in a particular way.
Но математики формализуют это особым образом.
LOL is being used in a very particular way.
ЛОЛ, если подумать, употреблено в особенном значении.
She has her own particular way of showing hatred.
Она умеет по особому показать свою ненависть.
It is unclear why the authors designed it in this particular way, with these particular illustrations.
Неизвестно, почему авторы придумали его именно таким, с такими иллюстрациями.
In a transparent object, the light behaves in a particular way
В прозрачном объекте, свет ведет себя по особому
Depending on the particular instance of the problem, either way is practical.
В зависимости от конкретной задачи может быть предпочтителен тот или иной вариант.
In particular, very little occurred in the way of inter ethnic incidents.
Почти ничего не происходило, в частности, в плане межэтнических столкновений.
We have a concept of time going forward in a particular way.
У нас есть понятие времени идущего вперед определенным образом.
So well, parent is a way of working around at this particular issue.
Ну, parent это способ работы вокруг на этом конкретный вопрос.
And did she swim in some particular way?' asked Anna, without answering his question.
Что же, она особенно как нибудь плавает? не отвечая, сказала Анна.
In Croatia, in particular, the transition from relief to recovery is already under way.
В Хорватии, в частности, уже осуществляется переход от стадии оказания чрезвычайной помощи к стадии восстановления.
But there was no way of knowing whether this particular dream would ever materialize.
Но никто тогда не знал, станет ли эта мечта реальностью.
There is a particular way of knowing. It's like the older women somehow forgot.
Это особенный способ знания, о котором как то забывают пожилые женщины.
Amparo Casar pointed to social networking sites, in particular, as a way to reach out
Ампаро Касар указала, в частности, на социальные сети как способ обратиться к людям
In particular, the EU welcomes work already under way in identifying cluster, or sectoral, bids.
В частности, ЕС приветствует усилия, которые уже предпринимаются в настоящее время в области определения тематических или секторальных каналов проведения работы.
The Assembly should do this in an abstract way and without reference to particular cases.
Ассамблея должна сделать это абстрактно, без ссылки на конкретные случаи.
In particular, initiatives are under way to assist Mozambican refugees returning from Malawi and Zimbabwe.
В частности, осуществляются инициативы по оказанию помощи мозамбикским беженцам, возвращающимся из Малави и Зимбабве.
No more demands for the body and mind to be or feel any particular way.
Нет больше требований к телу и уму быть или чувствовать каким то определенным образом.
Weddings cause a release of oxytocin, but they do so in a very particular way.
Свадьбы вызывают выброс окситоцина, но очень особенным образом.
The way we transmit wireless data is by using electromagnetic waves in particular, radio waves.
Мы передаем беспроводные данные используя электромагнитные волны, в частности, радиоволны.
Now you can see why we choose this particular way of cutting up the square.
Теперь вы можете понять, почему мы выбрали именно этот способ деления квадрата.
In particular, spending on financial services was treated in a different way and shown more transparently.
В частности, расходы на финансовые услуги рассматривались по другому и показывались более открыто.
Our task is to find a way to stand together without standing against anybody in particular.
Наша задача заключается в том, чтобы найти способ держаться вместе так, чтобы другие не видели в этом угрозу для себя.
Technical assistance, capacity building, and support for privatization of banks, in particular further smoothed the way.
Техническая помощь, содействие укреплению институтов, поддержка приватизации (в особенности, банков) также сыграли позитивную роль.
This particular session of the General Assembly is, in a way, the culmination of that process.
Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи в определенной степени является кульминацией этого процесса.
Each society had to find its own quot middle way quot suited to its particular circumstances.
Каждое общество должно найти свой собственный quot средний путь quot , подходящий для его конкретных условий.
We'll start by discussing the notion of entropy, which is a particular way of characterizing disorder.
Мы начнем с обсуждения понятия энтропии, которая является особым способом характеризующим беспорядок.
But we had to do it the hard way in the old days by choosing offspring that looked a particular way and then breeding them.
В давние времена нам приходилось идти сложным путем, выбирая отпрысков, которые имели особые внешние черты, и скрещивая их.
It's actually a story in which our acts themselves are pushing the story in a particular way.
но наши поступки безусловно влияют на ее развитие.
Even Moscow is beginning to get hooked on moonshine, but they make it their own particular way.
Даже Москва начинает подсаживаться на самогон, но только собственного изготовления.
Genes are not just things that make us behave in a particular way regardless of our environment.
Гены это вовсе не то, что заставляет нас вести себя определённым образом независимо от окружающей среды.
If I move in this particular way, I end up with a smaller variability across many movements.
Если я подвигаюсь определённым образом, я получу меньшую изменчивость во многих движениях.
Each temple chief will have their own particular way of manipulating the physical elements meant for astral protection.
Глава каждого храма имеет свой способ манипулирования физическими элементами для лучшей астральной защиты.
And if I go all the way to depth 100, then I start to see the particular values.
И если бы я пройду весь путь до глубины 100, то я начинаю видеть конкретные значения.
The funds were earmarked for a particular stated use and could not be spent in any other way.
Перед РП 6 ставился ряд целей
Your genotype doubles your risk of getting lung cancer but actually the way it does it is through doubling your risk of smoking in a particular way.
Ваш генотип удваивает риск получить рак легких, но на самом деле, способ, которым он это делает удваивает риск из за курения особым образом.
If I have any particular outcome so this is a particular outcome, the way to view it is there are 128 particular outcomes, so if I choose one of them my odds of getting it is 1 out of 128.
Если я возьму особый исход, а это особый исход... На это надо смотреть так у меня есть 128 различных исходов, и, если я выберу один из них, то шансы получить его 1 из 128.
The most obvious way is to use existing mechanisms and institutions, in particular the ECB or the European Commission.
Наиболее очевидным путём является использование уже существующих механизмов и организаций, в частности ЕЦБ или Европейской комиссии.
Greece, in particular, now needs a way to connect its past with its future, but no monarch is forthcoming.
Греция, в частности, в настоящее время нуждается в пути объединения ее прошлого с ее будущим, но появления монарха пока не предвидится.
In particular, an experimental project in FM broadcasting (using UNESCO designed transmitters) from selected university campuses is under way.
В частности, осуществляется экспериментальный проект в области радиовещания в диапазоне УКВ с территории некоторых университетов (с использованием передающей аппаратуры, сконструированной по заказу ЮНЕСКО).
Our education system has mined our minds in the way that we strip mine the earth for a particular commodity.
Наша образовательная система опустошала наши умы, как мы опустошаем недра Земли, преследуя определенные цели.
That is the only way for any country, in particular a small country, to stay ahead of the global competition.
Только так любая страна, особенно малая, может остаться в авангарде глобальной конкуренции.

 

Related searches : A Particular Way - Way - Particular Reason - Particular Value - Particular Average - One Particular - Particular Matter - Particular Situation - Particular Time - Particular Purpose - Particular Risk - Particular Characteristics