Translation of "particularly vulnerable" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Particularly - translation : Particularly vulnerable - translation : Vulnerable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Young people are particularly vulnerable to unemployment. | Молодежь особенно уязвима перед лицом безработицы. |
Malnutrition makes children particularly vulnerable to diseases. | Недоедание делает детей особенно уязвимыми к заболеваниям. |
Women are particularly vulnerable to environmental hazards. | Женщины в особенности подвержены экологическим опасностям. |
NGO staff were often particularly exposed and vulnerable. | Особенно часто такие деяния совершались в отношении находящихся в уязвимом положении сотрудников НПО. |
Indigenous communities are particularly vulnerable in this regard | Особенно уязвимыми на этот счет являются общины коренных народов |
31. Street children were particularly vulnerable to exploitation. | 31. Представитель Швеции обращается к вопросу о бездомных детях, которые особенно уязвимы к эксплуатации. |
Some species, for example sharks, are particularly vulnerable. | Некоторые виды, например акулы, особенно уязвимы. |
A newborn child was thus considered to be particularly vulnerable. | Именно поэтому новорождённые дети считались особо уязвимыми. |
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks, | выражая обеспокоенность тем, что набранный на местах персонал является особо уязвимым для нападений, |
Unaccompanied and separated children, especially girls, are particularly vulnerable to trafficking. | В особой степени опасности быть проданными подвержены несопровождаемые и разлученные с семьями дети, в первую очередь девочки. |
Women are also identified as particularly vulnerable during the process of modernization. | Женщины в наибольшей степени страдают также и от процесса модернизации. |
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US. | Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США. |
This is particularly problematic for the emerging economies, which are especially vulnerable now. | И это создаёт проблемы для развивающихся стран, которые сейчас особенно уязвимы. |
Where additional security measures are required for particularly vulnerable areas, these are taken. | Там, где для особо уязвимых районов требуются дополнительные меры безопасности, они принимаются. |
Small and vulnerable countries, such as mine, are particularly affected by those problems. | Последняя проблема особо остро затрагивает такие малые и уязвимые страны, как моя. |
(d) Activities involving discrimination, particularly with regard to vulnerable and marginalized social groups | d) деятельность, сопряженную с дискриминацией, особенно в отношении уязвимых и маргинальных социальных групп |
Children were a particularly vulnerable group in society, whose rights required special protection. | Дети представляют собой особенно уязвимую общественную группу, права которой требуют специальной защиты. |
Bangladesh would be particularly vulnerable to the devastating effects of a major oil spill. | Особую угрозу для Бангладеш представляли бы опустошительные последствия крупного разлива нефти. |
These buyers are particularly vulnerable to bid rigging activity, as is discussed further below. | Как говорится ниже, такие покупатели особенно уязвимы перед сговором между участниками торгов. |
Small island least developed countries are particularly vulnerable to climate change and natural disasters. | Малые островные развивающиеся страны особенно уязвимы к изменению климата и стихийным бедствиям. |
25.6 The Agency's relief and social services subprogramme focuses on the particularly vulnerable refugees. | 25.6 Основное внимание в рамках подпрограммы Агентства в области чрезвычайной помощи и социальных услуг уделяется беженцам, находящимся в особо уязвимом положении. |
Singapore, a cosmopolitan city State with a multiracial and multireligious population, is particularly vulnerable. | Сингапур этот космополитический город государство, который населяют люди различных рас и религий, находится в особо уязвимом положении. |
They are particularly vulnerable to fluctuations in natural availability and contamination of freshwater supplies. | Они особенно уязвимы к таким факторам, как колебания естественных запасов пресной воды и ее загрязнение. |
Open contracts for rations, reservations for hotel accommodation and the like are particularly vulnerable. | Особо серьезные проблемы связаны с учетом контрактов без оговоренного срока действия на снабжение продовольствием, операций по бронированию мест в гостиницах и т.п. |
With a landmark vote imminent, Armenia s online space is particularly vulnerable to manipulation and disinformation. | В преддверии значимого голосования онлайн пространство Армении особенно уязвимо к манипуляциям и дезинформации. |
Victims of natural disasters are extremely vulnerable to abuse and exploitation, particularly women and children. | Особенно уязвимы по отношению к жестокому обращению и эксплуатации жертвы стихийных бедствий, в первую очередь женщины и дети. |
Women in the region were also particularly vulnerable in relation to the HIV AIDS pandemic. | Женщины стран Карибского бассейна также находятся в более уязвимом положении в том, что касается ВИЧ СПИДа. |
That is particularly important when it comes to the physical protection of the most vulnerable. | Это особенно важно в контексте обеспечения физической защиты наиболее уязвимого населения. |
Young women, particularly poor teenage girls, are especially vulnerable because of their subordinate social position. | Молодые женщины, особенно неимущие девушки подростки, являются особо уязвимой группой, что связано с их подчиненным общественным положением. |
21. Women were particularly vulnerable to the shortcomings of the more traditional approach to development. | 21. От недостатков более традиционного подхода к процессу развития больше других страдают женщины. |
We were the largest operator of hotels in the Bay Area, so we were particularly vulnerable. | Мы были самым большим гостиничным бизнесом на побережье, и поэтому были наиболее уязвимы. |
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations, | выражая обеспокоенность тем, что набранный на местах персонал является особо уязвимым при нападениях на Организацию Объединенных Наций, |
Teenage girls were particularly vulnerable because they were sought after and targeted because they were virgins. | Особо уязвимыми были девочки подростки их целенаправленно разыскивали, поскольку они были девственницами. |
There are also 14 funds that work with migrants, providing assistance to this particularly vulnerable sector. | Кроме того, имеется 14 фондов, которые участвуют в осуществлении проектов в интересах мигрантов, поскольку эта группа населения находится в наиболее уязвимом положении. |
Workers such as farm workers are particularly vulnerable to unfair labour practices despite the legal provisions. | Например, работники ферм особенно уязвимы по отношению к нечестным действиям нанимателей, несмотря на положения законов. |
28. To formulate quot family sensitive quot policies aimed at providing support particularly to vulnerable families. | 28. Разработать политику, учитывающую интересы семьи и направленную на оказание поддержки особенно уязвимым семьям. |
Concerning all factors of reproductive ill health, women, adolescents and disadvantaged population groups are particularly vulnerable. | Женщины, подростки и группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, особенно уязвимы перед действием всех факторов, обусловливающих утрату репродуктивного здоровья. |
Similarly, in situations of extreme poverty, women particularly migrant workers are the most vulnerable to abuse. | В условиях крайней бедности, аналогичным образом, женщины, особенно среди рабочих мигрантов, также являются наиболее уязвимыми перед лицом таких злоупотреблений. |
The welfare functions of the State, particularly in favour of vulnerable groups, were seen as essential. | Указывалась исключительная важность функций государства в сфере социального обеспечения, прежде всего в интересах уязвимых групп. |
The disproportionate impact of the resulting hardships on poor and vulnerable groups has been particularly devastating. | Наиболее губительные последствия эти тяготы имели для бедных и уязвимых слоев населения. |
Certain marginal groups of women were highlighted as being particularly vulnerable to low status and poverty. | 298. Назывались некоторые маргинальные группы женщин, которые чаще других страдают от низкого социального статуса и нищеты. |
They place increasing burdens on the family, particularly on women, children and other vulnerable family members. | Они ложатся все более тяжелым бременем на семью, особенно на женщин, детей и других слабозащищенных ее членов. |
Due attention should also be paid to women migrant workers, who were a particularly vulnerable group. | Должное внимание следует также уделить женщинам из числа трудящихся мигрантов, которые представляют собой особо уязвимую группу населения. |
Indeed, it affects the entire Arab world, particularly the vulnerable Gulf countries, and even Afghanistan and Pakistan. | В действительности, он оказывает воздействие на весь арабский мир. Особенно на уязвимые страны Персидского залива, и даже на Афганистан и Пакистан. |
Promotion and protection of the rights of children in particularly vulnerable situations and non discrimination against children | Поощрение и защита прав детей, находящихся в особо уязвимом положении, и недискриминация детей |
Related searches : Are Particularly Vulnerable - Vulnerable Communities - Highly Vulnerable - Vulnerable Position - Vulnerable Children - Vulnerable Persons - Vulnerable Consumers - Less Vulnerable - Vulnerable Situation - Vulnerable Areas - Vulnerable Species - Remain Vulnerable