Translation of "are particularly vulnerable" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Are particularly vulnerable - translation : Particularly - translation : Vulnerable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Young people are particularly vulnerable to unemployment. | Молодежь особенно уязвима перед лицом безработицы. |
Women are particularly vulnerable to environmental hazards. | Женщины в особенности подвержены экологическим опасностям. |
Indigenous communities are particularly vulnerable in this regard | Особенно уязвимыми на этот счет являются общины коренных народов |
Some species, for example sharks, are particularly vulnerable. | Некоторые виды, например акулы, особенно уязвимы. |
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks, | выражая обеспокоенность тем, что набранный на местах персонал является особо уязвимым для нападений, |
Unaccompanied and separated children, especially girls, are particularly vulnerable to trafficking. | В особой степени опасности быть проданными подвержены несопровождаемые и разлученные с семьями дети, в первую очередь девочки. |
Where additional security measures are required for particularly vulnerable areas, these are taken. | Там, где для особо уязвимых районов требуются дополнительные меры безопасности, они принимаются. |
Women are also identified as particularly vulnerable during the process of modernization. | Женщины в наибольшей степени страдают также и от процесса модернизации. |
Malnutrition makes children particularly vulnerable to diseases. | Недоедание делает детей особенно уязвимыми к заболеваниям. |
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US. | Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США. |
This is particularly problematic for the emerging economies, which are especially vulnerable now. | И это создаёт проблемы для развивающихся стран, которые сейчас особенно уязвимы. |
Small and vulnerable countries, such as mine, are particularly affected by those problems. | Последняя проблема особо остро затрагивает такие малые и уязвимые страны, как моя. |
NGO staff were often particularly exposed and vulnerable. | Особенно часто такие деяния совершались в отношении находящихся в уязвимом положении сотрудников НПО. |
31. Street children were particularly vulnerable to exploitation. | 31. Представитель Швеции обращается к вопросу о бездомных детях, которые особенно уязвимы к эксплуатации. |
These buyers are particularly vulnerable to bid rigging activity, as is discussed further below. | Как говорится ниже, такие покупатели особенно уязвимы перед сговором между участниками торгов. |
Small island least developed countries are particularly vulnerable to climate change and natural disasters. | Малые островные развивающиеся страны особенно уязвимы к изменению климата и стихийным бедствиям. |
They are particularly vulnerable to fluctuations in natural availability and contamination of freshwater supplies. | Они особенно уязвимы к таким факторам, как колебания естественных запасов пресной воды и ее загрязнение. |
Open contracts for rations, reservations for hotel accommodation and the like are particularly vulnerable. | Особо серьезные проблемы связаны с учетом контрактов без оговоренного срока действия на снабжение продовольствием, операций по бронированию мест в гостиницах и т.п. |
Victims of natural disasters are extremely vulnerable to abuse and exploitation, particularly women and children. | Особенно уязвимы по отношению к жестокому обращению и эксплуатации жертвы стихийных бедствий, в первую очередь женщины и дети. |
Young women, particularly poor teenage girls, are especially vulnerable because of their subordinate social position. | Молодые женщины, особенно неимущие девушки подростки, являются особо уязвимой группой, что связано с их подчиненным общественным положением. |
Small and poor developing countries are particularly vulnerable and are in need of international support to fight terrorism. | Малые и бедные развивающиеся страны особенно уязвимы перед лицом этой угрозы и нуждаются в международной поддержке для ведения борьбы с терроризмом. |
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations, | выражая обеспокоенность тем, что набранный на местах персонал является особо уязвимым при нападениях на Организацию Объединенных Наций, |
There are also 14 funds that work with migrants, providing assistance to this particularly vulnerable sector. | Кроме того, имеется 14 фондов, которые участвуют в осуществлении проектов в интересах мигрантов, поскольку эта группа населения находится в наиболее уязвимом положении. |
Workers such as farm workers are particularly vulnerable to unfair labour practices despite the legal provisions. | Например, работники ферм особенно уязвимы по отношению к нечестным действиям нанимателей, несмотря на положения законов. |
Concerning all factors of reproductive ill health, women, adolescents and disadvantaged population groups are particularly vulnerable. | Женщины, подростки и группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, особенно уязвимы перед действием всех факторов, обусловливающих утрату репродуктивного здоровья. |
Similarly, in situations of extreme poverty, women particularly migrant workers are the most vulnerable to abuse. | В условиях крайней бедности, аналогичным образом, женщины, особенно среди рабочих мигрантов, также являются наиболее уязвимыми перед лицом таких злоупотреблений. |
A newborn child was thus considered to be particularly vulnerable. | Именно поэтому новорождённые дети считались особо уязвимыми. |
Expressing its concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations, | выражая обеспокоенность тем, что набранный на местах персонал является особо уязвимым при нападениях на Организацию Объединенных Наций, |
16. Small island developing States are particularly vulnerable to global climate change, climate variability and sealevel rise. | 16. Малые островные развивающиеся государства являются особенно уязвимыми от воздействия глобального изменения климата, климатических колебаний, а также повышения уровня моря. |
We are expanding the empowerment of our people and their communities, particularly of the most vulnerable groups. | Мы расширяем возможности, предоставляемые нашим людям и их общинам, в особенности самым уязвимым группам. |
Children are particularly vulnerable because their ability to cope with traffic is limited until 10 years of age. | евро в год. Чаще всего в ДТП попадают дети, поскольку в возрасте до 10 лет они еще не способны постигнуть все особенности дорожного движения. |
Journalists working at the village and district level are particularly vulnerable to threats and reprisals from both sides. | Журналисты, работающие в деревнях и округах, особенно уязвимы перед угрозами и репрессиями с обеих сторон. |
Children with disabilities are often at very high risk of being excluded and are also particularly vulnerable to abuse, exploitation and neglect. | Дети инвалиды часто подвергаются очень серьезной угрозе социальной изоляции, а также особенно уязвимы для грубого обращения, эксплуатации и безнадзорности. |
With the majority of HIV infections occurring in people under 30 years of age, young people are particularly vulnerable. | В связи с тем, что основное число зарегистрированных случаев ВИЧ инфекции приходится на возрастную категорию до 30 лет, молодые люди оказываются наиболее уязвимыми. |
Sugar beet seedlings are very vulnerable and liable to wind damage, particularly on light soils subject to wind erosion. | Молодые всходы сахарной свеклы очень уязвимы и подвержены поражению ве тром, особенно на легких, подверженных ветровой эрозии почвах. |
Children are so vulnerable. | Дети такие уязвимые. |
Women are very vulnerable. | Женщины очень чувствительны. |
Families are increasingly vulnerable. | Семьи оказываются все более уязвимыми. |
And we are vulnerable. | И мы уязвимы. |
(d) Activities involving discrimination, particularly with regard to vulnerable and marginalized social groups | d) деятельность, сопряженную с дискриминацией, особенно в отношении уязвимых и маргинальных социальных групп |
Children were a particularly vulnerable group in society, whose rights required special protection. | Дети представляют собой особенно уязвимую общественную группу, права которой требуют специальной защиты. |
Although the species as a whole is widespread, it is declining in numbers, and these insular populations are particularly vulnerable. | Хотя этот вид в целом широко распространён, его численность снижается, а указанные островные популяции частично уязвимы. |
Nevertheless, they still face substantial difficulties in participating in services trade, and their exports are particularly vulnerable to external shocks. | Вместе с тем они продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, ограничивающими их участие в торговле услугами, и их экспорт остается особенно уязвимым к воздействию внешних шоковых потрясений. |
Civilians living in counter insurgency areas who are unable to carry out their forced labour duties are particularly vulnerable to reprisals and collective punishment. | Мирные граждане, которые проживают в районах борьбы с повстанцами и не могут работать по принуждению, чаще всего подвергаются репрессиям и коллективному наказанию. |
They are vulnerable, single people. | Это ранимые и одинокие люди. |
Related searches : Particularly Vulnerable - Are Particularly - Are More Vulnerable - Are Most Vulnerable - Are Vulnerable To - Are Particularly Affected - Are Particularly Important - Are Particularly Likely - Vulnerable Communities - Highly Vulnerable - Vulnerable Position - Vulnerable Children