Translation of "are particularly vulnerable" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Young people are particularly vulnerable to unemployment.
Молодежь особенно уязвима перед лицом безработицы.
Women are particularly vulnerable to environmental hazards.
Женщины в особенности подвержены экологическим опасностям.
Indigenous communities are particularly vulnerable in this regard
Особенно уязвимыми на этот счет являются общины коренных народов
Some species, for example sharks, are particularly vulnerable.
Некоторые виды, например акулы, особенно уязвимы.
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks,
выражая обеспокоенность тем, что набранный на местах персонал является особо уязвимым для нападений,
Unaccompanied and separated children, especially girls, are particularly vulnerable to trafficking.
В особой степени опасности быть проданными подвержены несопровождаемые и разлученные с семьями дети, в первую очередь девочки.
Where additional security measures are required for particularly vulnerable areas, these are taken.
Там, где для особо уязвимых районов требуются дополнительные меры безопасности, они принимаются.
Women are also identified as particularly vulnerable during the process of modernization.
Женщины в наибольшей степени страдают также и от процесса модернизации.
Malnutrition makes children particularly vulnerable to diseases.
Недоедание делает детей особенно уязвимыми к заболеваниям.
China and Asia are particularly vulnerable, given their trade links to the US.
Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США.
This is particularly problematic for the emerging economies, which are especially vulnerable now.
И это создаёт проблемы для развивающихся стран, которые сейчас особенно уязвимы.
Small and vulnerable countries, such as mine, are particularly affected by those problems.
Последняя проблема особо остро затрагивает такие малые и уязвимые страны, как моя.
NGO staff were often particularly exposed and vulnerable.
Особенно часто такие деяния совершались в отношении находящихся в уязвимом положении сотрудников НПО.
31. Street children were particularly vulnerable to exploitation.
31. Представитель Швеции обращается к вопросу о бездомных детях, которые особенно уязвимы к эксплуатации.
These buyers are particularly vulnerable to bid rigging activity, as is discussed further below.
Как говорится ниже, такие покупатели особенно уязвимы перед сговором между участниками торгов.
Small island least developed countries are particularly vulnerable to climate change and natural disasters.
Малые островные развивающиеся страны особенно уязвимы к изменению климата и стихийным бедствиям.
They are particularly vulnerable to fluctuations in natural availability and contamination of freshwater supplies.
Они особенно уязвимы к таким факторам, как колебания естественных запасов пресной воды и ее загрязнение.
Open contracts for rations, reservations for hotel accommodation and the like are particularly vulnerable.
Особо серьезные проблемы связаны с учетом контрактов без оговоренного срока действия на снабжение продовольствием, операций по бронированию мест в гостиницах и т.п.
Victims of natural disasters are extremely vulnerable to abuse and exploitation, particularly women and children.
Особенно уязвимы по отношению к жестокому обращению и эксплуатации жертвы стихийных бедствий, в первую очередь женщины и дети.
Young women, particularly poor teenage girls, are especially vulnerable because of their subordinate social position.
Молодые женщины, особенно неимущие девушки подростки, являются особо уязвимой группой, что связано с их подчиненным общественным положением.
Small and poor developing countries are particularly vulnerable and are in need of international support to fight terrorism.
Малые и бедные развивающиеся страны особенно уязвимы перед лицом этой угрозы и нуждаются в международной поддержке для ведения борьбы с терроризмом.
Expressing concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations,
выражая обеспокоенность тем, что набранный на местах персонал является особо уязвимым при нападениях на Организацию Объединенных Наций,
There are also 14 funds that work with migrants, providing assistance to this particularly vulnerable sector.
Кроме того, имеется 14 фондов, которые участвуют в осуществлении проектов в интересах мигрантов, поскольку эта группа населения находится в наиболее уязвимом положении.
Workers such as farm workers are particularly vulnerable to unfair labour practices despite the legal provisions.
Например, работники ферм особенно уязвимы по отношению к нечестным действиям нанимателей, несмотря на положения законов.
Concerning all factors of reproductive ill health, women, adolescents and disadvantaged population groups are particularly vulnerable.
Женщины, подростки и группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, особенно уязвимы перед действием всех факторов, обусловливающих утрату репродуктивного здоровья.
Similarly, in situations of extreme poverty, women particularly migrant workers are the most vulnerable to abuse.
В условиях крайней бедности, аналогичным образом, женщины, особенно среди рабочих мигрантов, также являются наиболее уязвимыми перед лицом таких злоупотреблений.
A newborn child was thus considered to be particularly vulnerable.
Именно поэтому новорождённые дети считались особо уязвимыми.
Expressing its concern that locally recruited personnel are particularly vulnerable to attacks directed at the United Nations,
выражая обеспокоенность тем, что набранный на местах персонал является особо уязвимым при нападениях на Организацию Объединенных Наций,
16. Small island developing States are particularly vulnerable to global climate change, climate variability and sealevel rise.
16. Малые островные развивающиеся государства являются особенно уязвимыми от воздействия глобального изменения климата, климатических колебаний, а также повышения уровня моря.
We are expanding the empowerment of our people and their communities, particularly of the most vulnerable groups.
Мы расширяем возможности, предоставляемые нашим людям и их общинам, в особенности самым уязвимым группам.
Children are particularly vulnerable because their ability to cope with traffic is limited until 10 years of age.
евро в год. Чаще всего в ДТП попадают дети, поскольку в возрасте до 10 лет они еще не способны постигнуть все особенности дорожного движения.
Journalists working at the village and district level are particularly vulnerable to threats and reprisals from both sides.
Журналисты, работающие в деревнях и округах, особенно уязвимы перед угрозами и репрессиями с обеих сторон.
Children with disabilities are often at very high risk of being excluded and are also particularly vulnerable to abuse, exploitation and neglect.
Дети инвалиды часто подвергаются очень серьезной угрозе социальной изоляции, а также особенно уязвимы для грубого обращения, эксплуатации и безнадзорности.
With the majority of HIV infections occurring in people under 30 years of age, young people are particularly vulnerable.
В связи с тем, что основное число зарегистрированных случаев ВИЧ инфекции приходится на возрастную категорию до 30 лет, молодые люди оказываются наиболее уязвимыми.
Sugar beet seedlings are very vulnerable and liable to wind damage, particularly on light soils subject to wind erosion.
Молодые всходы сахарной свеклы очень уязвимы и подвержены поражению ве тром, особенно на легких, подверженных ветровой эрозии почвах.
Children are so vulnerable.
Дети такие уязвимые.
Women are very vulnerable.
Женщины очень чувствительны.
Families are increasingly vulnerable.
Семьи оказываются все более уязвимыми.
And we are vulnerable.
И мы уязвимы.
(d) Activities involving discrimination, particularly with regard to vulnerable and marginalized social groups
d) деятельность, сопряженную с дискриминацией, особенно в отношении уязвимых и маргинальных социальных групп
Children were a particularly vulnerable group in society, whose rights required special protection.
Дети представляют собой особенно уязвимую общественную группу, права которой требуют специальной защиты.
Although the species as a whole is widespread, it is declining in numbers, and these insular populations are particularly vulnerable.
Хотя этот вид в целом широко распространён, его численность снижается, а указанные островные популяции частично уязвимы.
Nevertheless, they still face substantial difficulties in participating in services trade, and their exports are particularly vulnerable to external shocks.
Вместе с тем они продолжают сталкиваться с серьезными трудностями, ограничивающими их участие в торговле услугами, и их экспорт остается особенно уязвимым к воздействию внешних шоковых потрясений.
Civilians living in counter insurgency areas who are unable to carry out their forced labour duties are particularly vulnerable to reprisals and collective punishment.
Мирные граждане, которые проживают в районах борьбы с повстанцами и не могут работать по принуждению, чаще всего подвергаются репрессиям и коллективному наказанию.
They are vulnerable, single people.
Это ранимые и одинокие люди.

 

Related searches : Particularly Vulnerable - Are Particularly - Are More Vulnerable - Are Most Vulnerable - Are Vulnerable To - Are Particularly Affected - Are Particularly Important - Are Particularly Likely - Vulnerable Communities - Highly Vulnerable - Vulnerable Position - Vulnerable Children