Translation of "parting off" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Parting
Расставание
Parting with the chicks.
Дубль первый.
Want a parting gift?
Хочешь прощальный подарок?
This was our parting.
Это было нашим расставанием.
Well, the parting, you clot.
Мой пробор, болван.
We are not parting forever.
Мы не прощаемся навсегда.
Taoism The Parting of the Way .
Taoism The Parting of the Way .
Or it's for a parting gift
Либо это прощальный подарок.
The parting will be sad, my friend
Расставание будет печальным, мой друг.
This was his parting gift for Fred.
От него Фреду.
They have no intention of parting with it.
И они вовсе не собираются с этой властью расставаться.
He will then realise it is the parting,
И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром),
He will then realise it is the parting,
и подумает он, что это разлука,
He will then realise it is the parting,
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.
He will then realise it is the parting,
Умирающий поймет, что наступило расставание.
He will then realise it is the parting,
И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко
He will then realise it is the parting,
Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром ,
He will then realise it is the parting,
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
He will then realise it is the parting,
Когда он поймет, что для него разлука
and he thinks that it is the parting
И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром),
and he thinks that it is the parting
и подумает он, что это разлука,
and he thinks that it is the parting
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.
and he thinks that it is the parting
Умирающий поймет, что наступило расставание.
and he thinks that it is the parting
И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко
and he thinks that it is the parting
Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром ,
and he thinks that it is the parting
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
and he thinks that it is the parting
Когда он поймет, что для него разлука
And He realizes that it is the parting.
И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром),
And He realizes that it is the parting.
и подумает он, что это разлука,
And He realizes that it is the parting.
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.
And He realizes that it is the parting.
Умирающий поймет, что наступило расставание.
And He realizes that it is the parting.
И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко
And He realizes that it is the parting.
Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром ,
And He realizes that it is the parting.
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
And He realizes that it is the parting.
Когда он поймет, что для него разлука
And he knoweth that it is the parting
И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром),
And he knoweth that it is the parting
и подумает он, что это разлука,
And he knoweth that it is the parting
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром.
And he knoweth that it is the parting
Умирающий поймет, что наступило расставание.
And he knoweth that it is the parting
И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко
And he knoweth that it is the parting
Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром ,
And he knoweth that it is the parting
Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью).
And he knoweth that it is the parting
Когда он поймет, что для него разлука
But I'd hoped for a more favorable parting.
Но я надеялся на более благоприятное расставание.
But I'd hoped for a more favorable parting.
Я дезертир и приговорён к расстрелу. Вы всё ещё живы.

 

Related searches : Parting From - Parting Plane - Parting Words - Parting Gift - Parting Glass - Parting Joint - Parting Kiss - Parting Company - Parting Seams - Parting Film - Centre Parting - Parting Agent - Parting Surface