Translation of "parting off" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Parting | Расставание |
Parting with the chicks. | Дубль первый. |
Want a parting gift? | Хочешь прощальный подарок? |
This was our parting. | Это было нашим расставанием. |
Well, the parting, you clot. | Мой пробор, болван. |
We are not parting forever. | Мы не прощаемся навсегда. |
Taoism The Parting of the Way . | Taoism The Parting of the Way . |
Or it's for a parting gift | Либо это прощальный подарок. |
The parting will be sad, my friend | Расставание будет печальным, мой друг. |
This was his parting gift for Fred. | От него Фреду. |
They have no intention of parting with it. | И они вовсе не собираются с этой властью расставаться. |
He will then realise it is the parting, | И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром), |
He will then realise it is the parting, | и подумает он, что это разлука, |
He will then realise it is the parting, | Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. |
He will then realise it is the parting, | Умирающий поймет, что наступило расставание. |
He will then realise it is the parting, | И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко |
He will then realise it is the parting, | Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром , |
He will then realise it is the parting, | Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). |
He will then realise it is the parting, | Когда он поймет, что для него разлука |
and he thinks that it is the parting | И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром), |
and he thinks that it is the parting | и подумает он, что это разлука, |
and he thinks that it is the parting | Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. |
and he thinks that it is the parting | Умирающий поймет, что наступило расставание. |
and he thinks that it is the parting | И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко |
and he thinks that it is the parting | Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром , |
and he thinks that it is the parting | Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). |
and he thinks that it is the parting | Когда он поймет, что для него разлука |
And He realizes that it is the parting. | И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром), |
And He realizes that it is the parting. | и подумает он, что это разлука, |
And He realizes that it is the parting. | Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. |
And He realizes that it is the parting. | Умирающий поймет, что наступило расставание. |
And He realizes that it is the parting. | И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко |
And He realizes that it is the parting. | Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром , |
And He realizes that it is the parting. | Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). |
And He realizes that it is the parting. | Когда он поймет, что для него разлука |
And he knoweth that it is the parting | И подумает он умирающий (когда увидит ангелов), что это расставание (с этим миром), |
And he knoweth that it is the parting | и подумает он, что это разлука, |
And he knoweth that it is the parting | Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. |
And he knoweth that it is the parting | Умирающий поймет, что наступило расставание. |
And he knoweth that it is the parting | И поймёт умирающий, что он скоро умрёт и покинет земную жизнь, которую любил, и станет ему неимоверно тяжко |
And he knoweth that it is the parting | Тогда догадается умирающий, что настала разлука с миром , |
And he knoweth that it is the parting | Тогда познает человек, Что это час разлуки (с жизнью). |
And he knoweth that it is the parting | Когда он поймет, что для него разлука |
But I'd hoped for a more favorable parting. | Но я надеялся на более благоприятное расставание. |
But I'd hoped for a more favorable parting. | Я дезертир и приговорён к расстрелу. Вы всё ещё живы. |
Related searches : Parting From - Parting Plane - Parting Words - Parting Gift - Parting Glass - Parting Joint - Parting Kiss - Parting Company - Parting Seams - Parting Film - Centre Parting - Parting Agent - Parting Surface